[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑

更新时间:2025-10-05 23:34:17作者:互联网早读啦

[研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑 [研姿巧笑]三曹诗赋选_研姿巧笑 本文话题:研姿巧笑,心理活动,小弟弟,范文澜,曹操的诗 魏·曹操 蒿里行 关东有义士[1],兴兵讨群凶2]。初期会盟津[3],乃心在咸阳。 军合力不齐,踌躇而雁行。势利使人争,嗣还自相戕[4]。 淮南弟称号,刻玺于北方。铠甲生虮虱[5],万姓以死亡。 白骨露于野,千里无鸡鸣。生民百遗一,念之断人肠。 【注解】 [1]义士:是指讨伐董卓的各位将领。 [2]群凶:是指董卓等朝中乱臣。 [3]盟津:即孟津。古黄河渡口名。在今河南省孟津县东北、孟县西南。相传周武王伐纣,八百诸侯在此不期而盟会,并由此渡黄河。历代以为会盟兴兵的要地。 [4]嗣:接续,继承。戕:杀害。 [5]虮(jī)虱:虱及其卵。 【译文】 关东的英雄个个雄强,纷纷举起讨贼的刀枪。开始想学周武孟津会,立誓除董卓保卫汉皇。谁知道大家貌合神离,你不争先我也只观望。最后发展到争权夺势,义军内部腾起了血光。袁绍之弟淮南曾立国,袁绍也玩过刻玺伎俩。混战中士卒铠甲生虱,百姓惨死者不计其详。旷野里只见累累白骨,千里内没有雄鸡啼唱。活着的仅剩百分之一,想起来这些痛断肝肠。 【鉴赏】 这首诗被后人称为汉末的实录,是一首反映现实的史诗。它反映了自初平二年(190年),关东各郡将领起兵讨伐董卓,直到建安二年(197年)袁术在淮南(今安徽寿县)称帝这八九年间的重大纷繁的历史事变和社会面貌。重点写各路军阀以讨伐董卓为名而拥兵自重,争权夺利,自相残杀,形成新的割据局面,从而给人民带来沉重的灾难。开篇"由义而动"到自相残杀的记叙,表现了诗人英明的政治洞察力,对上层军阀的内讧以及对下层将士、百姓痛苦的描写表现了诗人忧国忧民的情怀。 前四句写诸侯起兵,讨伐董卓,以勤王灭贼号召天下。中间六句写军阀为了争夺权势而互相残杀。这六句又可分为三个递进的层次,"军合力不齐"二句,写结义兵之初,已然露出危机;"军合"只是表面上的合,"力不齐"已预示出分裂的危险;"踌躇"二字写尽这些"勤王"的英雄们畏敌如虎,拥兵自重的心理,"雁行"已预示着必然要分道扬镳。"势利使人争"两句,则进一步写出他们之间终于为了争权夺利而很快互相杀伐起来。"淮南帝称号,刻玺于北方"两句则举出其中最典型的例子,袁绍、袁术兄弟竟然成了死对头,袁术自己要称帝,大骂袁绍为家奴;袁绍则更阴险,想借用刘虞为帝而号令天下。袁绍出身于四世三公的名门望族,当时又兵力最强,其叔父又被董卓所杀,因而自然成了各路诸侯之盟主,曹操在这里举二袁之争,可以概见当时乱世群雄的情形。读了这六句诗,我们仿佛看到这帮军阀从暗斗以至明争,终于打得不可开交的一个历史过程。无怪乎钟惺说曹操"看尽乱世群雄情形,本初、公路、景升辈,落其目中掌中之矣"。(《古诗归》)"铠甲生虮虱"以下六句,写战争给士兵和百姓带来的灾难和作者的感慨。"铠甲生虮虱"写战乱之长,士兵连年征战,人不解甲,马不卸鞍,其苦可知;"万姓以死亡"写人民在战乱中死丧殆尽,可见战祸之烈。"白骨露于野,千里无鸡鸣,"用简括的语言描绘出一幅战乱中的凄凉悲惨的图画。从视觉感受上说,弥望中,纵横于野的白骨,是那样惨白;从听觉感受上说,茫茫大地死一样沉寂,没有一点生命的气息,鸡鸣狗吠,这些寻常的庄户声气都不闻于耳了。作者收视反听,自然要痛断肝肠了。作者在写这段纷繁的历史事变时,从大局着眼,从关节处入手,提纲挈领,举重若轻,善于突出重点,使人感到诗人自是站在高处,全局在胸,所以运笔自如,简劲有力。从"史"的角度说,这首诗真不啻就是一首汉末良史。 短歌行 对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。 青青子衿[1],悠悠我心。但为君故,沉吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明如月[2],何时可掇[3]?忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。契阔谈宴[4],心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝[5],何枝可依? 山不厌高,海不厌深。周公吐哺[6],天下归心。 【注解】 [1]青衿:周代读书人的服装,这里作者借学士的衣服指代有学问的贤才。 [2]明月:比喻人才。 [3]掇:拾取,摘取。 [4]契阔:相交,相约。 [5]三匝(zā):形容反复盘旋。 [6]周公吐哺:后用为在位者礼贤下士之典实。 【译文】 面对美酒当高歌,人生短暂能几何?生命流逝似朝露,荒废时日实在多!慷慨悲歌歌一曲,心中忧愁对谁说。愁肠百结何以解,只有美酒可开怀。莘莘学子着青衣,悠悠思慕在心中。盼望你们来相助,徘徊沉吟到如今。鹿鸣声声食野草,我弹琴瑟待嘉宾。明月高高如何攀,不得贤才忧心忡。月明星稀鸟南飞,绕树三圈栖何枝?山不辞土方为高,海不厌水始为深。我学周公三吐哺,一统天下定乾坤。 【鉴赏】 从诗的内容来推测,这首诗大约写于公元208年(建安十三年)之后,他已经平定北方,掌握了政权。方其时,曹操亦落入汉末群臣攻讦的氛围之中。一代风云人物曹操身处这个动荡而混乱的大时代。昏茫的世代众人,皆以孟德意欲取汉帝君位而代之。外在环境逼伺、内心公私交迫的双向围攻下。曹操以其过人的文学造诣,写下名动今古的《短歌行》,以之明志。 第一节抒写诗人人生苦短的忧叹,突出表现了一个"愁"字。曹操在招待群臣的宴会上,开怀畅饮美酒,放声吟唱高歌之时,乐中生忧,忽然感叹人生如朝露一样短暂,转瞬即逝。苦于逝去的时光太多,青春不能常在。宴会上歌声虽然慷慨激昂,可是诗人心中的忧愁始终无法排解,于是借酒消愁。诗人是一个具有雄才伟略的盖世英雄,他为乱世百姓颠沛流离而忧,他为渴求国家统一的远大抱负而忧,为此他发出了人生短暂壮志未酬的感叹。第二节抒写诗人对贤才的渴求。此节表现了诗人对贤士的热情礼遇。英雄需要才子相助。曹操是天下真正的英雄,曹操有海纳百川的胸怀。要想拥有天下,首先得拥有天下的智慧,要集天下智慧于一体,首先的拥有天下贤才。曹操的人才战略是英明的。第三节抒写诗人对贤才难得的忧思和既得贤才的欣喜。第四节抒写诗人对犹豫不决的贤才的关切和渴望,以及天下贤才尽归自己的抱负。总的说来,这首诗虽然充满了深沉的忧叹,但是其中洋溢着一种积极豪放的进取精神,展现了一代伟人的深广的情怀与气魄,给人以鼓舞和力量。 度关山 天地间,人为贵。立君牧民,为之轨则。 车辙马迹,经纬四极。黜陟幽明[1],黎庶繁息[2]。 于铄贤圣,总统邦域[3]。封建五爵,井田刑狱。 有燔丹书[4],无普赦赎。皋陶甫侯[5],何有失职? 嗟哉后世,改制易律。劳民为君,役赋其力。 舜漆食器,畔者十国,不及唐尧,采椽不斫[6]。 世叹伯夷,欲以厉俗[7]。侈恶之大,俭为共德。 许由推让,岂有讼曲?兼爱尚同,疏者为戚。 【注解】 [1]黜(chù)陟(zhì):指人才的进退,官吏的升降。 [2]黎庶:犹黎民。繁息:繁殖生息。 [3]邦域:疆土,国境。 [4]燔(fán):焚烧。丹书:古时以朱笔记载犯人罪状的文书。 [5]皋(gāo)陶(yáo):狱官或狱神的代称。 [6]采椽(chuán):栎木或柞木椽子。 [7]厉俗:激励世俗。 【译文】 万物生于天地,人类高贵无比。设立君主管理百姓,成为世上正常规矩。天子车辙国君马迹,畅通天下纵横各地。决定人才优劣升降,掌握百姓繁衍生息。我要赞美圣贤君主,他们总管国家疆域。分封诸侯授给官爵,建立井田颁布法律。宁烧丹书废除刑罚,也不乱开释罪先例。舜时皋陶周时甫侯,作为狱官错在哪里?可惜可叹后代人们,制度办法统统改易。驱使百姓辛劳奉君,摊派徭役榨取民力。虞舜下令漆饰食具,激起众国纷纷叛离。哪如唐尧俭朴实在,用柞做椽且不削齐。难怪世人赞赏伯夷,盼望搞好社会风气。奢侈本是最大罪恶,节俭美德不容怀疑。许由不肯接受天下,难道需要辨出道理?只要实行兼爱尚同,再疏也会和睦亲密。 【鉴赏】 《度关山》内容讲的是执政者要勤俭、爱民、守法。曹操用法严峻,有犯必纠,这是一种法家精神,他反对滥用刑罚,提出要依法而行。曹操提倡节俭,《魏书》记载曹操"不好华丽,后宫衣锦绣,侍御履不二采,帷帐屏风坏则补纳,茵褥取温,无有缘饰"。"俭为共德"是作者极力提倡的。 薤露行[1] 惟汉廿二世[2],所任诚不良。沐猴而冠带,知小而谋疆。 犹豫不敢断,因狩执君王。白虹为贯日[3],己亦先受殃。 贼臣持国柄,杀主灭宇京。荡覆帝基业[4],宗庙以燔丧[5]。 播越西迁移[6],号泣而且行。瞻彼洛城郭[7],微子为哀伤。 【注解】 [1]薤(xiè)露:薤叶上的露水。 [2]廿(niàn)二世:即二十二史。 [3]白虹贯日:古人常以之为君王蒙难或精诚感天的天象。 [4]荡覆:动摇颠覆。 [5]燔(fán)丧:烧毁。 [6]播越:逃亡,流离失所。 [7]城郭:城墙。 【译文】 第二十二代汉皇太闇弱,任用不称职者铸成大错。何进是猕猴戴上了帽子,少知识却想弄出大计策。优柔寡断没有办事本领,以致使帝家受难遭胁迫。"白虹贯日"昭示有王被杀,他自己则事先吃了恶果。后来贼董卓窃取了朝政,杀了国主且把京城劫夺。好端端的帝业竟被搞垮,汉家社稷毁于罪恶战火。王室和百姓向西方逃亡,一路走一路哭百倍凄恻。抬起头来远望洛阳城郭,我就是那微子伤心泪落。 【鉴赏】 这首《薤露行》写了汉末董卓之乱的前因后果,读来如浏览一幅汉末的历史画卷,公元189年(中平六年),汉灵帝死,太子刘辩即位,灵帝之后何太后临朝,宦官张让、段珪等把持朝政,何太后之兄、大将军何进谋诛宦官,密召凉州军阀董卓进京,以期铲除宦官势力,收回政柄,谋泄,何进被宦官张让等所杀,张让又劫持少帝和陈留王奔小平津,后被率兵进京的董卓劫还。董卓在这次进军京城中窃取国家大权,旋废少帝为弘农王,不久又将其杀死,立陈留王刘协为帝,即为汉献帝。于是关东各州郡的兵马起而讨伐董卓,社会陷入了军阀混战的局面,董卓放火烧毁了京城洛阳,挟持献帝西迁长安。 曹操的诗就写了这个历史过程。汉代自高祖刘邦建国到灵帝刘弘是二十二世,诗中举其成数,故云"二十世",一说应作"廿二世"。曹操对何进的讥刺甚烈,以为他本是个徒有其表的人就像猕猴戴帽穿衣,硬充人样,然终不成其为人。何进智小而图谋大事,自然就落得身败名裂的下场,他作事犹豫不决,致令少帝被劫。"狩"是指古代帝王出外巡视,而古代史书上遵守"为尊者讳"的原则往往以天子出逃或被掳为"狩",这里就是招少帝奔小平津事。"白日贯虹"是一种天象,指太阳中有一道白气穿过,古人以为这是上天预示给人间的凶兆,往往应验在君王身上。这里是指弘农王少帝于公元190年(初平元年)正月被董卓杀戮之事,何进也遭到杀身之祸。诗的前八句以何进为主线而回顾了汉末的历史,曹操以为何进胸无谋略,优柔寡断,虽欲铲除宦官,反而误国殃民,身罹其害,造成了君王被持,汉祚覆坠的局面。这八句中不仅是对历史的记录,而且有曹操个人对此的鲜明观点,直抵一篇史论。"贼臣持国柄"以下便转到董卓之乱。董卓乘着混乱之际操持国家大权,自封为太尉,续进为相国,随之逼宫杀帝,焚烧洛阳,汉朝四百年的帝业由此倾覆,帝王的宗庙也在烈火中焚毁.献帝被迫西迁长安,长途跋涉,被裹胁一同迁徙的百姓哭声不止,一片凄惨景象。这六句将董卓给国家与人民带来的灾害揭露无人遗,因而曹操在结句中说:我瞻望着洛阳城内的惨状,就像当年微子面对着殷墟而悲伤不已。 龟虽寿 神龟虽寿,猷[1]有竟时。腾蛇乘雾[2],终为土灰。老骥伏枥[3],志在千里;烈士暮年,壮心不已。盈缩之期[4],不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉! 【注解】 [1]猷(yóu):计谋,打算。 [2]腾蛇:传说中一种能飞的蛇。 [3]老骥(jì):年老的骏马。伏枥(lì):壮志未酬,蛰居待时的典故。 [4]盈缩:指寿夭。 【译文】 虽然顶数神龟寿长,可是最终它要灭亡。 腾蛇不免死在地上,尽管它能乘云飞翔。 千里宝马跟它两样,拴在棚内恋着遐方。 正像志士老年时光,事业之心仍然健旺。 由此看来人生命运,决不只是自然执掌。 只要能够乐观修养,福分无限寿命可长。 高兴高兴实在高兴!高兴的歌脱口而唱。 【鉴赏】 这首诗充满着积极进取、自强不息的精神。东汉末年的战乱,给生产力带来极大破坏,经济萧条,白骨累累,给人带来一种感伤颓废的情绪。曹操的这首诗如一阵春风,吹散了这种伤感的情绪。他的乐观主义精神是难能可贵的。"老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。"成为流传千古的名句,激励人生的进取。在困难时期,曹操能激流勇进,积极向上,敢于向命运挑战,这是一种十分高尚的人生情操。 步出夏门行·艳 云行雨步,超越九江之皋。 临观异同,心意怀豫,不知当复何从? 经过至我碣石,心惆怅我东海。 【译文】 快如雨洒迅似云翔,转眼可到荆州地方。满眼异景心中犹豫,征南征北颇费思量。还好啊还好。路过此地碣石高耸,东海一游解我惆怅。 步出夏门行·观沧海 东临碣石[1],以观沧海。水何澹澹[2],山岛竦峙[3]。 树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟[4],洪波涌起。 日月之行,若出其中;星汉灿烂[5],若出其里。 幸甚至哉,歌以咏志[6]。 【注解】 [1]碣石:山名,在今河北省乐亭县西南。也有说当时的碣石山今已沉陷海中。曹操袭击乌桓的进兵路线是经由卢龙塞(塞道自今天津蓟县起,经喜峰口,东至冷口)直插柳城,回师途中曾经过碣石山,故有登临之举。 [2]何:多么。澹澹:浩荡平满的样子。 [3]山岛:指碣石山,当时的碣石山在海边上。辣(sǒng)峙(chì):高峻挺拔的样子。 [4]萧瑟:秋风声。 [5]星汉:天河。 [6]"幸甚"二句:是乐工合乐时加上去的,并无实际意思。 【译文】 东征登上碣石高崖,我看到了苍茫大海。浩瀚海面水波涌荡,陡峭山岛千姿百态。树高林密生气勃勃,草绿花红茂盛可爱。萧瑟秋风猛然吹起,大海顿时波涛澎湃。我只觉得日月飞驰,先在水中后在天外。我只觉得星光灿烂,是从海底升腾起来。荣幸啊我太荣幸了!写出诗句无比畅快。 【鉴赏】 诗人描述了登碣石山看到的自然风光,刻画了大海的形象、大海的风格。海水微波荡漾,岸边山岛树木,百草丰茂。后又写大海吞吐日月星辰,表现了自然世界雄伟壮阔的场面。曹操生于乱世,有心统一天下,救民于水火,《观沧海》抒发了他气吞山河的情怀。历史学家范文澜评价曹操说:"他是拨乱世的英雄,所以表现在文学上,悲凉慷慨,气魄雄豪"。 步出夏门行·土不同 乡土不同,河朔隆冬[1]。流澌浮漂,舟船行难。 锥不入地,蘴藾深奥[2]。水竭不流,冰坚可蹈。 士隐者贫,勇侠轻非。心常叹怨,戚戚多悲[3]。 幸甚至哉!歌以咏志。 【注解】 [1]河朔:古代泛指黄河以北的地区。 [2]蘴(fēng):芜菁,一种草本植物,根肥大,有甜味,可作蔬菜。藾(lài):即艾蒿。 [3]戚戚:忧惧;忧伤的样子。 【译文】 此处跟家乡大不同,黄河以北天地奇冷。河面之上飘动浮冰,大船小船不见踪影。地硬如铁锥刺不进,芜菁荒蒿纠缠不清。百里河床不见水流,结冰坚实人马可行。有志之士忧虑贫穷,勇敢侠客义愤填膺。我常为此感叹怨恨,不时也有悲戚产生。有此感受莫大幸运!唱出它来大家听听。 【鉴赏】 这里的乡土与黄河以南的土地有很大不同。到了深冬,河里漂浮着冰块,舟船难以前行;地被冻得用锥子都扎不进去,田地荒芜长满干枯厚密的蔓菁和蒿草。河水冻结不流动,上面由坚硬的冰覆盖,人都可以行走。有识之士穷困潦倒,而好勇斗狠的人却不在乎随意犯法。我为此叹息怨恨,心中充满了悲伤和忧愁。 步出夏门行·冬十月 孟冬十月[1],北风徘徊,天气肃清,繁霜霏霏[2]。 鹍鸡晨鸣[3],鸿雁南飞,鸷鸟潜藏,熊罴窟栖[4]。 钱镈停置[5],农收积场。逆旅整设,以通贾商[6]。 幸甚至哉!歌以咏志。 【注解】 [1]孟冬:冬季的第一个月,农历十月。 [2]繁霜:浓霜。霏霏:雨雪盛貌。 [3]鹍(kūn):古书上说的一种形似天鹅的大鸟。 [4]熊罴(pí):熊和罴。皆为猛兽。因以喻勇士或雄师劲旅。 [5]钱镈(bó):古代两种农具名,后泛指农具。 [6]贾商:商贩。 【译文】 进了十月冬意已浓,身前身后蹿着北风。天气渐渐变得凄冷,半空飞洒细碎霜星。早晨听到鵾鸡悲啼,白天看见雁队南征。猛禽烈鸟纷纷藏起,高熊大罴钻进树洞。锄田工具收拾起来,庄稼割下堆在场中。旅店主人忙着修房,准备把那客商欢迎。得见此景实在幸甚!唱成一曲聊表寸衷。 【鉴赏】 初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了。农民放下了钱、镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。 精列 厥初生[1],造划之陶物[2],莫不有终期。莫不有终期。圣贤不能免,何为怀此忧?愿螭龙之驾[3],思想昆仑居[4]。思想昆仑居。见期于迂怪,志意在蓬莱。志意在蓬莱[5]。周礼圣徂落,会稽以坟丘[6]。会稽以坟丘。陶陶谁能度[7]?君子以弗忧[8]。年之暮奈何,时过时来微。 【注解】 [1]厥:其,此处指代万物。 [2]陶物:即是造物。 [3]螭(chī)龙:传说中无角的龙。 [4]昆仑:中国万山之祖。全国三大干龙龙脉之根皆在昆仑山,因此昆仑山也被称为中国山脉的"太祖山"。有人认为此处昆仑暗指曹操寻得的风水宝地铧尖垴。 [5]蓬莱:古代传说中的神山名。亦常泛指仙境。 [6]会稽:山名。在浙江省绍兴县东南。相传夏禹大会诸侯于此计功,故名。 [7]陶陶:快乐之貌。 [8]君子:指诸君。 【鉴赏】 本诗为曹操游仙诗代表作,有人认为"精列"即鹡鸰,亦即精卫,也有人认为是精气分解,还有人认为是精要之语的强调重列,不能断案。曹操素怀统一华夏之志,但是,"造化之陶物,莫不有终期",年已迟暮的曹操尚未完成他的事业,于是他想到要去昆仑、蓬莱寻求长生之术,来完成他未竟的事业。但是,正当他沉浸在陶陶快意的遐想中时,现实与期想的矛盾,又使他发出了"年之暮奈何,时过时来微"的感叹。 气出唱 其一 驾六龙,乘风而行。行四海,路下之八邦。历登高山临溪谷,乘云而行。行四海外,东到泰山。仙人玉女[1],下来翱游。骖驾六龙饮玉浆[2]。河水尽,不东流。解愁腹,饮玉浆。奉持行,东到蓬莱山,上至天之门。玉阙下,引见得入,赤松相对,四面顾望,视正焜煌[3]。开玉心正兴,其气百道至。传告无穷闭其口,但当爱气寿万年。东到海,与天连。神仙之道,出窈入冥[4],常当专之。心恬澹[5],无所愒。欲闭门坐自守,天与期气。愿得神之人,乘驾云车,骖驾白鹿,上到天之门,来赐神之药。跪受之,敬神齐。当如此,道自来。 【注解】 [1]玉女:神话中的华山神女。 [2]骖(cān)驾:三匹马驾的车子,泛指车马。玉浆:神话传说中的仙人饮料。 [3]焜(kūn)煌:辉煌。 [4]窈:深远。入冥:犹言上青天。 [5]恬(tián)澹(dàn):清静淡泊。 【译文】 乘风驭龙车走出门来,走遍八方,走遍四海,驾云上高山再下深谷,从四海归来登上泰岱。仙人玉女结队正游玩,六龙车上玉浆饮不败。哪知饮干河水不东流,玉浆生愁满腹解不开。带着心事东上蓬莱山,继续奔走终到天门外。玉阙之下被人引进门,但见赤松子迎面走来。前后左右我在仔细看,所见一切辉煌又气派。玉光闪闪我心情激动,真气流动千百入我怀。气不开口却告无穷事,为了长寿此气我珍爱。气走东海与天连一块。神仙之道是从深处出,再入高远境意志不改。心情恬淡,没有贪欲,闭门坐等天自赐气来。希望成仙者坐上云车,驾一匹白鹿车行飞快。走上天庭,走进天门,神赐领药就是那气脉。跪拜接受向神表敬崇,这样做就能与神同在! 其二 华阴山[1],自以为大。高百丈,浮云为之盖。 仙人欲来,出随风,列之雨。吹我洞箫,鼓瑟琴,何訚訚[2]! 酒与歌戏,今日相乐诚为乐。玉女起,起舞移数时。 鼓吹一何嘈嘈[3]。从西北来时,仙道多驾烟,乘云驾龙,郁何务务[4]。 遨游八极,乃到昆仑之山,西王母侧,神仙金止玉亭。来者为谁? 赤松王乔,乃德旋之门。乐共饮食到黄昏。多驾合坐,万岁长,宜子孙。 【注解】 [1]华阴山:华阴县南的西岳华山。 [2]誾誾:香气很多的样子。 [3]嘈嘈:热闹的声音。 [4]务务:美的样子。 【译文】 华阴山高自己也觉大,身高百丈站在浮云下。听说仙人将从那里来,我忙出迎风雨全不怕。吹起洞箫,弹起瑟琴,周围仿佛有香气飘洒。备上好酒,备上歌舞,今天乐迎不含一丝假。玉女起身歌舞已多时,乐队伴奏热烈在吹打。仙来西北驾龙驾云烟,气氛浓郁真是美极了。游历八方后到达昆仑,王母被围金屋玉庭下。来者应是王乔赤松子,他们走进功德圆满家。同饮同食快乐到黄昏,众多神仙围坐来叙话。如此聚会坚持越长久,后代子孙得益将越大。 其三 游君山[1],甚为真。崔嵬砟硌[2],尔自为神。 乃到王母台,金阶玉为堂,芝草生殿旁。 东西厢,客满堂。主人当行觞[3],坐者长寿遽何央。 长乐甫始宜孙子。常愿主人增年,与天相守。 【注解】 [1]君山:湘山、洞庭山,在湖南洞庭湖中。 [2]砟硌:山石不齐的样子。 [3]行觞:犹行酒,谓依次敬酒。 【译文】 遨游君山感觉很真实,大山小石个个是神祇。 如同来到王母瑶台上,金阶玉堂殿旁长灵芝。 东西两厢客人全坐满,主人劝酒祈寿无尽时。 久欢常乐适合子与孙,更愿主人寿长与天齐。 苦寒行 北上太行山,艰哉何巍巍!羊肠坂诘屈,车轮为之摧。树木何萧瑟,北风声正悲。熊罴对我蹲,虎豹夹路啼。谿谷少人民,雪落何霏霏!延颈长叹息,远行多所怀。我心何怫郁,思欲一东归。水深桥梁绝,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮无宿栖。行行日已远,人马同时飢。担囊行取薪,斧冰持作糜。悲彼东山诗,悠悠令我哀。 【译文】 向北登上太行山,艰难呀,山势是那么的高峻!羊肠坂的斜坡曲折难行,车轮被不断地颠簸而摧毁。树木是多么的萧条冷清,北风呼啸着悲伤的声音。巨熊蹲在了我们的前方,虎豹在路的两旁咆哮。山谷中很少有人居住,无边的大雪纷纷飘落。伸长了脖子四处眺望,不由得发出长长的叹息,这样的远征,使我有太多的感触。我的心是多么的抑郁忧伤,真希望立刻能够回到东方。深广的河上桥断梁绝,困在半路上我们徘徊不前。困惑中迷失了来时的道路,将近天黑还没有找到过夜的地方。走啊走啊太阳将要落山离去,人困马乏飢饿同时袭来。担着行囊边走边割马草,凿开冰块取来烧煮饭食。 【鉴赏】 建安十年(公元206年)曹操率兵亲征高干,途径太行山的羊肠坂道,写下了《苦寒行》这首诗。本诗以古直悲凉的格调,沉郁质朴的笔触,描写了风雪交加中险峻的征途困境,记录了太行山的寒苦蛮荒,直抒了对军旅生涯的厌倦与思乡之情,从士卒征戍生活的侧面,反映了汉末战乱带给人民的痛苦,具有现实主义的批判精神。而作为三军之统帅,诗人又没有沉浸在艰辛生活的哀叹之中,而能将这种情感与安定天下的壮怀统一起来,使之得到升华。这就使本诗不仅有苍凉之境、动人之情,还呈现了一种非同凡响的雄调壮格。全诗写苦寒,同时也流露出作者的平素之志。首句"北上太行山"。言冒险而行,实际上表现出作者为汉王朝建功立业的初衷。"熊罢"句比喻当时外有群雄,内有逆臣,于是乃思退路,如周公之归东山也。"水深桥梁断"与"迷惑失故路"的上下结合,揭示了一种进不成,退不得的人生两难处境。 秋胡行 愿登泰华山,神人共远游。愿登泰华山,神人共远游。经历昆仑山,到蓬莱。飘遥八极,与神人俱。思得神药,万岁为期。歌以言志,愿登泰华山。天地何长久!人道居之短。天地何长久!人道居之短。世言伯阳,殊不知老;赤松王乔,亦云得道。得之未闻,庶以寿考。歌以言志,天地何长久!明明日月光,何所不光昭!明明日月光,何所不光昭!二仪合圣化,贵者独人不?万国率土,莫非王臣。仁义为名,礼乐为荣。歌以言志,明明日月关。四时更逝去,昼夜以成岁。四时更逝去,昼夜以成岁。大人先天而天弗违。不戚年往,忧世不治。存亡有命,虑之为蚩。歌以言志,四时更逝去。戚戚欲何念!欢笑意所之。戚戚欲何念!欢笑意所之。壮盛智愚,殊不再来。爱时进趣,将以惠谁?泛泛放逸,亦同何为!歌以言志,戚戚欲何念! 【鉴赏】 《秋胡行》是乐府题,按题意,是写鲁国男子秋胡戏妻的故事,夸奖秋胡妻坚贞的情操。但曹操只是利用《秋胡行》的乐调,内容却是写游仙。要说游仙,也是汉乐府中常见的题材。但曹操这诗,却又不是真正的游仙诗,而是借了游仙的虚构,表达一种人生失落的情绪。所以说,这是一篇比较特别的作品。全诗各分为四解。"解"是音乐的段落,诗意也依此划分。 众所周知,建安文人诗是在汉乐府民歌的基础上发展起来的。曹操现存的作品,都是用乐府题,而且都是当日供给倡优演唱的。但是,乐府中的民歌,原本是社会性、群众性的创作,表达的是社会中许多人的共同情绪和观念,而作为文人,他们的创作具有更多的个性因素。曹操是文学史上第一个大量写作乐府歌辞的诗人,他的创作,标示出乐府诗从社会性作品转变为个人性作品的轨迹。 开头二句重复咏唱,大约是为了适应曲调的需要而有意拉长的。但从实际效果来说,这一重复,使得感叹的情绪显得格外沉重。这里,诗人不会真是感叹道路之艰难。无论以曹操的英雄性格,还是以他的丞相地位所享有的条件,都不会把道路的艰难当作一回事。这一唱三叹的调子,只是借道路的艰难,表达人生艰难的感慨罢了。下面写牛困车堕,独坐盘石之上,弹琴奏清角之韵(悲凉的乐调),更是从经历散关的见闻中,激发起来的想象和虚构。以曹操的身份,他给自己虚构这样一种艰难跋涉、困顿山谷、独坐无侣、心中烦苦的遭遇,这是很有趣的事情。在常人的目光中,曹操要么是一个奸诈险恶的野心家,要么是一个叱咤风云、不可一世的英雄。但从曹操自己来说,事情远不是那么简单。当他从汉末的动乱中突拔而起时,并没有预料到后来的成功。只是在与各支政治和军事力量的激烈冲突中,有进无退,不击溃敌手便无以自存,才渐渐成为北方的实际统治者。在这个过程中,是充满了艰辛、充满了危险的。关于他与内外敌人反复苦斗、多次仅因侥俸才得脱离危险的经历,大家都很熟悉,不必多说了。就在曹操写这诗前不久,还发生过汉献帝伏皇后与父亲伏完谋杀他的事件,皇帝本人,恐怕也牵涉在内。这种危机四伏、如履薄冰的环境,难免令他产生一旦失足的忧虑吧。再说,理想永远高于现实,任何已经得到的东西都不能满足人的心理需要。甚至,愈是功业辉煌的人物,愈是容易感觉到个人不过是历史实现其自身目的的工具,感觉到个人本质上的渺小。一个人拿他的生命做成了伟大的事业,而这事业归根结蒂是与生命本身相分离的。在这个境地上,英雄更深刻地体会到生命的孤独。曹操临死之际,并无功成名就的满足,却安排了许多琐琐碎碎的日常小事,似乎与他的英雄气质不符;其实,这正反映了曹操对生命本身的留恋和迷惘。从以上的心理来理解《秋胡行》首节所表现的境界,就不觉得奇怪了。 这一节写遇仙。正当虚构的主人公弹琴抒发内心烦苦之际,忽然有三位老人来到他的身旁。这句同下句,大概是说三位老人遮掩在宽大的裘衣之下,看上去不象是平常人。他们问主人公:你为何如此困苦,自怨自艾?你惶惶然来到这里,是想寻求什么?这个情节,使故事向神异的方向发展,形成幻想性的趣味,并便于作象征的抒情表现。"三老公"的发问,一方面从旁观者的眼光,进一步强化前一节所说"心中迷烦"的困苦气氛,一方面,又在不知不觉之中,把事不得已的失足(牛顿车堕)情节,转变为似有所求而来到此间的情节。就字面来说,因是不知情者的发问,所以与前文并无牴牾;但从抒情的需要来说,作者正是要表达一种试图摆脱现实矛盾、探求某种新的人生出路的欲望。这一节文字虽不很讲究,却相当巧妙地完成了一种过渡。 第三段从开头到"枕石"一句止,是仙人自述。他们本来似乎也是常人,修道既深,乃能得道,于是摆脱了凡人所遭受的束缚,自由自在地游历名山,飘飘然行于天地之间。他们的生活是简朴而无所求的,倦了便睡在石头上,饥渴时只需喝一点泉水,因此决没有常人因贪欲而造成的无数困苦。有各种资料可以证明,曹操实际是不相信神仙的。那么,这一节虚构就有较深的意味。从大处说,即使一个不相信神仙的人,也并不能摆脱人生短暂所带来的烦忧,和对永恒存在的向往,而神仙的形象,正是永恒的象征。从小处说,神仙也可以比喻从世俗矛盾中解脱的境界。权势名位,物欲情欲,是导致人类相互竞争、引发无数冲突与烦恼的根本原因。倘能舍弃这一切,也就超越了现实生活的痛苦。"枕石漱流饮泉",与世无争,就不会有什么麻烦。至于整个这一节,到底是从哪一方面说,还是兼而有之,无法加以确定。文学形象的意义,总是很宽泛的,读者只需将它理解为一种超越和自由的象征就行了。 如果主人公听了"真人"即仙人的话,便跟着走了,这诗就变成了真正的游仙诗,也就没有多少味道了。在曹操的笔下,主人公对"真人"的陈述,反应却是"沉吟不决";而正在他犹豫之间,"真人"已弃他而去,"遂上升天"。这也许意味着,所谓永恒自由是一个抓不住的幻影,它只是扰人心烦而已;也许还意味着:所谓从现实中解脱,也只是一种幻想,事实上不可能作出这样的抉择。确实,如果说从曹操临死时对种种琐碎后事的安排中,可以看出他懂得一切辉煌的事业都是生命以外的东西,却也必须知道相反的一面:像他这样一个豪杰之士,若无不凡的成就,生命的欲望更不能得到满足。人本质上是一个矛盾的存在:他必须在某个对象上建立自我,但这对象到头来仍旧不是自我;然而反过来说,没有对象,却又根本没有自我。 最后写的人生情绪,应该就是人对完美的人生理想的追逐。这种理想是人们自己创造出来的,却永远高于人们的生活现实;人们想要追上它,却永远也追不上。就是在永无止境的追逐中,人们走完了自己的人生之途。对于安于现状、容易满足的人说来,大概未必会感觉到人生有这一种痛苦;但任何一个具有强烈的人生欲望的人,最终都将明白:无论他走过多长的路,有过多少成功,他也终究要绊倒在追逐的路途上。 -------------------------------------------------------------------------------- 魏·曹丕 清河见挽船士新婚与妻别作 与君结新婚。宿昔当别离[1]。 凉风动秋草。蟋蟀鸣相随。 冽冽寒蝉吟[2]。蝉吟抱枯枝。 枯枝时飞扬。身体忽迁移。 不悲身迁移。但惜岁月驰。 岁月无穷极[3]。会合安可知。 愿为双黄鹄[4]。比翼戏清池。 【注解】 [1]宿昔:即夙夕、旦夕、早晚。 [2]冽冽:寒冷的样子。 [3]穷极:穷尽,极尽。 [4]黄鹄(hú):鸟名。 【译文】 我和你刚把百年亲结,你就去拉纤和我分别。 虽是凉风撕秋草时节,蟋蟀们依然鸣叫相偕。 我这个寒蝉瑟瑟吟唱,抱上段枯枝也便喜悦。 不料风一吹枯枝断裂,小蝉被甩到陌生世界。 我们不悲叹身处异地,只痛惜失了宝贵岁月。 岁月无穷这倒是真理,我们相会得何日何夜? 我们一块变作黄鹂吧,清池中戏游欢乐不歇。 钓竿 东越河济水,遥望大海涯。 钓竿何珊珊[1],鱼尾何簁簁[2]。 行路之好者,芳饵欲何为[3]。 【注解】 [1]珊珊:形容风雨等声音。 [2]簁簁(shāi):鱼跃貌。 [3]芳饵:鱼钩上芳香的诱饵。 【译文】 渡过黄河济水向东望,望见我久慕的大海洋。 如果有人临河垂钓竿,会钓起条鱼儿闪着光。 请问您陌生的行路人,芳饵对着我是为哪桩? 十五 登山而远望,溪谷多所有。楩楠千余尺[1],众草芝盛茂,华叶耀人目。 五色难可纪。雉雊山鸡鸣[2],虎啸谷风起[3]。号罴当我道[4],狂顾动牙齿[5]。 【注解】 [1]楩(pián)楠:黄楩木与楠木。皆大木。 [2]雉(zhì)雊(gòu):雉鸣叫。 [3]虎啸:虎吼叫。谷风:东风。 [4]罴(pí):熊的一种,即棕熊,又叫马熊,毛棕褐色,能爬树,会游泳。 [5]狂顾:遑急顾盼。 【译文】 登上高山我纵目远眺,溪谷间草木葱郁丰茂。楩木和楠木千尺有余,百卉之中芝草最俊俏。它的花叶闪光又夺目,五颜六色实在难写照。野雉山鸡一阵阵啼鸣,山间风起时传来虎啸。有一只人熊挡着路嚎,疯狂地盯人牙齿乱敲。 陌上桑 弃故乡,离室宅,远从军旅万里客。 披荆棘,求阡陌[1],侧足独窘步[2],路局苲[3]。 虎豹啤动,鸡惊禽失,群鸣相索。 登南山,奈何蹈盘石,树木丛生郁差错。 寝篙草[4],荫松柏,涕泣雨面沾枕席[5]。 伴旅单,稍稍日零落。惆怅窃自怜,相痛惜。 【注解】 [1]阡陌:泛指田间小路。 [2]侧足:因惧怕而不敢立正。窘步:艰于步行。 [3]苲(zhǎ):古书上说的一种草,即莋草、金鱼藻等水生植物。 [4]篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撑船工具。 [5]枕席:枕头和席子。 【译文】 离开故乡离开了屋院,从军作客走出万里远。披荆斩棘,寻陌找阡,不敢停留一个人涉险。虎狼嚎叫道路窄又弯,鸡禽惊逃,呼朋索伴。上南山无法不踏巨石,丛生的树木浓密杂乱。累就避荫松下睡草间,泪如雨下,打湿枕席。以泪洗面因为无旅伴,渐渐地太阳将要落山。内心空旷却充满悲愁,我真痛惜自己太可怜。 燕歌行 别日何易会日难,山川悠远路漫漫。郁陶思君未敢言[1],寄声浮云往不还[2]。涕零雨面毁容颜,谁能怀忧独不叹?展诗清歌聊自宽[3],乐往哀来[4]摧肺肝。耿耿伏枕不能眠[5],披衣出户步东西,仰看星月观云间。飞鸧晨鸣声可怜,留连顾怀不能存[6]。 【注解】 [1]郁陶:思念聚结的样子。未敢:不能,指无法诉说。 [2]寄声浮云往不还:想托浮云带个音讯,结果浮云一去不回。 [3]展诗:展开诗篇,即展开这首《燕歌行》。清歌:没有伴奏的独唱,即唱自己的《燕歌行》。 [4]乐往哀来:实指没有快乐只有悲哀。 [5]耿耿:内心清醒不能入眠的样子。 [6]"仰看星月"三句:仰望着天上的星月,耳听着鸽鸹的哀鸣,自己徘徊瞻望,内心痛楚再也不能想下去了。鸧(cāng):即白顶鹤,也叫鸧鸡、鸽鸥。 【译文】 分手之日容易,岂料相见之日如此难,山长路远,天各一方。想念他以致忧思聚集,却不敢说出口,为解相思之情,想托飘荡之浮云寄去问讯的书信,但浮云一去而不见踪影。整日以泪洗面,使得自己的容颜很快老去。百忧在心,谁能不独自感叹啊!唯有浅吟低唱怀人幽思的《燕歌行》,来聊自宽解一下,可是,欢愉难久,忧戚继之。夜深了,忧思煎熬难以入眠,只有披衣出去,徘徊于中庭。抬头看云间星绕月明,然而人却没有团圆。可怜晨雾中飞鸽发出阵阵鸣叫声,留恋徘徊不能慰存。 【鉴赏】 曹丕的《燕歌行》在诗史上久负盛名,但历来对其一"秋风萧瑟"篇分外垂青,而于此首却问津甚少。其实是双璧一对,两篇对观,更饶意味。前篇从"霜飞木落"、"燕雁南归"感物起兴。由时序涉及归鸟,再由鸟归而关联所思之人淹留他方。"情以物迁,辞以情发",曲曲道来。此首与其主题、情思相一,构思则另起炉灶,不假外物,直抒胸臆。 秋胡行 其一 尧任舜禹,当复何为。百兽率舞,凤凰来仪[1]。 得人则安,失之则危。唯贤知贤,人不易知。 歌以咏言,诚不易移。鸣条之役[2],万举必全。 明德通灵[3],降福自天。 【注解】 [1]来仪:来舞而有容仪。 [2]鸣条:地名,又叫高侯原。相传商汤伐夏时,在此地战败夏桀。 [3]明德:光明之德,美德。通灵:通于神灵。 【译文】 尧信任舜舜任用禹,后者应当如何继续?聚来百兽轻快跳舞,吸引凤凰奉献容仪。能得人心天下安定,失掉人心国家危机。惟有贤人了解贤人,探得人心确属不易。写诗作歌传达心声,真诚不可轻易丢弃。鸣条伐夏商汤获胜,万种因素均以备齐。既和天理又通民意,福从天降不必怀疑。 其二 泛泛绿池,中有浮萍。寄身流波,随风靡倾[1]。 芙蓉含芳,菡萏垂荣[2]。夕佩其英,采之遗谁。 所思在庭。双鱼比目,鸳鸯交颈,有美一人。 婉如清扬。知音识曲[3],善为乐方。 【注解】 [1]靡(mí)倾:随顺着向某一方面流动。 [2]菡(hàn)萏(dàn):荷花的别称。属睡莲科多年生水生草本植物。垂荣:谓焕发光彩。 [3]知音识曲:指通晓音乐。 【译文】 一片池水宽宽敞敞,绿水之中浮萍半塘。浮萍娇矜随波微动,小风吹来慌张俯仰。绽放荷花饱含芬芳,秀气花苞也将开放。傍晚时分仍戴身上。我采花儿将要赠谁?想她应在庭院张望。今日我俩如鱼比目,明日成为结伴鸳鸯。在我面前有位姑娘,好像格外清新昂扬。既懂音韵又识曲谱,作乐之法她最擅长。 善哉行 上山采薇,薄暮苦饥[1]。溪谷多风,霜露沾衣。 野雉群雊[2],猿猴相追。还望故乡。郁何垒垒[3]。 高山有崖,林木有枝。忧来无方,人莫之知。 人生如寄,多忧何为。今我不乐,岁月如驰。 汤汤川流[4],中有行舟。随波转薄,有似客游。 策我良马,被我轻裘[5]。载驰载驱[6],聊以忘忧。 岁一作日,如一作其。 【注解】 [1]薄暮:傍晚。 [2]野雉:野鸡。雊(gòu):雉鸡叫。 [3]垒垒:重积貌。 [4]汤汤(shāng):水势浩大、水流很急的样子。 [5]轻裘:轻暖的皮衣。 [6]载驰载驱:谓车马疾行。 【译文】 上山采薇却不能吃,采到天黑仍饿肚子。虽然山谷到处有风,霜露还是把衣打湿。 双双野雉啼鸣亲爱,队队猿猴追逐嬉戏。四望故乡难以望见,满眼山树密密实实。 高峻山峰悬崖突兀,长大树木举起丫枝。我的忧愁无端而生,人们自然不能得知。 人生本是寄居世上,为何会有许多忧思?现在我不及时行乐,大好岁月便要流逝。 大江大河流淌不息,河中船只上下飞驶,随波逐浪或停或走,正像游客奔波不止。 鞭打我的宝马良驹,穿好我的皮毛服饰。驱车打马放纵前行,忧愁忘光心寂神驰。 善哉行 有美一人,婉如清扬。研姿巧笑,和媚心肠。 知音识曲,善为乐方。哀弦微妙,清气含芳。 流郑激楚[1],度宫中商。感心动耳,绣丽难忘。 离鸟夕宿。在彼中洲。延颈鼓翼[2],悲鸣相求[3]。 眷然顾之[4],使我心愁。嗟尔昔人[5],何以忘忧。 【注解】 [1]流郑:古代郑地流行的民间俗乐。激楚:曲名。 [2]延颈:引申指仰慕,渴望。鼓翼:犹振翅。 [3]悲鸣:悲愤痛哭。 [4]眷然:回视貌。 [5]嗟(jiē):文言叹词。 【译文】 这里有位美丽姑娘,眉目清秀真是漂亮,姿态娇妍笑得巧媚,态度和顺心地善良。懂得音韵熟悉曲谱,精通乐律是个内行:她弹哀曲传情微妙,她弹清歌饱含芬芳。活泼郑声激昂楚调,全都和谐而又顺畅。人们听了心受感动,美妙乐章久久难忘。离群鸟儿到了晚上,睡在那个小洲中央,伸伸脖子张张翅膀,呼唤同伴鸣声凄凉。恋恋不舍四处张望,使我心头无限惆怅。昔日之人令我感叹,他们怎能忘却忧伤! 善哉行 朝日乐相乐,酣饮不知醉[1]。悲弦激新声[2],长笛吹清气。 弦歌感人肠,四座皆欢悦。寥寥高堂上[3],凉风入我室。 持满如不盈,有德者能卒。君子多苦心,所愁不但一。 慊慊下白屋[4],吐握不可失[5]。众宾饱满归,主人若不悉。 比翼翔云汉[6],罗者安所羁[7]。冲静得自然,荣华何足为[8]。 【注解】 [1]酣(hān)饮:畅饮,痛饮。 [2]悲弦:哀怨的弦乐声。新声:新作的乐曲,新颖美妙的乐音。 [3]寥寥:空虚貌。高堂:高大的厅堂,大堂。 [4]慊慊(qiè):心不满足貌,不自满貌。 [5]吐握:吐哺握发。 [6]云汉:云霄,高空。 [7]罗者:指猎人。 [8]荣华:喻美好的容颜或年华。 【译文】 快乐朝阳陪快乐的我,虽已醉却不觉饮得多。琴弦弹拨出新的乐曲,长笛吹奏着清丽的歌。 音乐歌曲实在感动人,四座宾客无人不欢欣。厅堂最高处空旷传响,应声来的是凉风阵阵。 端满杯酒酒没往外泼,德高者全是这种风格。君子行事,用心良苦,所愁很多绝不止一个。 不满足于把贫士访造,吐哺握发,不可废掉。让宾客酣饱满意而归,主人辛苦别叫他知道。 只要并翅高飞入云端,张网者怎么能网住咱?谦和淡静活得才自在,富贵荣华哪值得征战? 善哉行 朝游高台观[1],夕宴华池阴[2]。大酋奉甘醪[3],狩人献嘉禽。 齐倡发东舞,秦筝奏西音。有客从南来,为我弹清琴。 五音纷繁会,柑者激微吟。淫鱼乘波听[4],踊跃自浮沈。 飞鸟翻翔舞,悲呜集北林。乐极哀情来,寥亮摧肝心[5]。 清角岂不妙[6],德薄所不任[7]。大哉子野言[8],弭弦且自禁。 【注解】 [1]高台:高的楼台。 [2]华池:景色佳丽的池沼。 [3]大酋(qiú):旧称少数民族或外族的首领。甘醪:美酒,醇酒。 [4]淫鱼:鱼名,即鲟鱼,古称鱏鱼。 [5]寥亮:清越响亮。 [6]清角:《清角》相传说黄帝在西泰山会合天下鬼神时所作乐曲。 [7]德薄:德行浅薄。 [8]野言:隐者之语,村野人的话。 【鉴赏】 这是一首描写游宴场面壮观的诗,"朝游高台观,夕宴华池阴。大酋奉甘醪,狩人献嘉禽。齐倡发东舞,秦筝奏西音"。在短暂的属于自我精神自由的空间里放任骋怀,忘乎以前和以后。但潜藏着的理性又被无意唤醒,"乐极哀情来,寥亮摧肝心"。依靠情感维系的诗人顿时陷入冷静的思考,"大哉子野言,弭弦且自禁"。诗人的痛苦已经不简单是对于美好时光转瞬即逝的感伤了,而是理性自我的不断斗争。 丹霞蔽日行 丹霞蔽日[1],采虹垂天[2]。谷水潺潺[3],木落翩翩[4]。 孤禽失群,悲鸣云间。月盈则冲,华不再繁。古来有之,嗟我何言。 【注解】 [1]丹霞:红霞。蔽日:遮蔽日光。 [2]垂天:挂在天边,悬挂天空。 [3]谷水:山沟中时断时续的流水。潺潺(chán):水流貌。 [4]木落:树叶凋落。 【译文】 一片红云遮着太阳,一道彩虹从天而降。 涧底水流潺潺作响,林间落叶像飞一样。 一只孤鸟寻找伙伴,声声悲啼在云天上。 月儿刚圆马上又缺,花儿凋谢再也不香。 从古到今总是如此,我的感叹也不寻常。 折杨柳行 西山一何高,高高殊无极,上有两仙童,不饮亦不食。 与我一丸药,光耀有五色。服药四五日,身轻生羽翼。 轻举乘浮云,候忽行万亿[1]。流览观四海,茫茫非所识。 彭祖称七百[2],悠悠安可原?老耽适西戎,于今竞不还。 王乔假虚辞[3],赤松垂空言[4]。达人识真伪,愚夫好妄传。 迫念往古事,愦愦千万端[5]。百家多迂怪。圣道我所观[6]。 【注解】 [1]倏忽:速度很快。 [2]彭祖:传说中的人物。因封于彭,故称。传说他善养生,有导引之术,活到八百高龄。 [3]虚辞:浮夸不实之言。 [4]赤松:.即赤松子,相传为上古时神仙。 [5]愦愦(kuì):昏庸,糊涂。 [6]圣道:圣人之道。也特指孔子之道。 【译文】 西方一座山老高老高,巍峨高峻直插入云霄。山上面住着两位仙童,不饮不食却青春不老。 二仙人给我一丸丹药,五光十色灿烂似火烧。我服仙药仅过四五日,体生双翼通身长羽毛。 轻轻一跳攀上浮云走,转眼飞行千里万里遥。东海西海四海观览遍,茫茫大地全是新面貌。 彭祖高寿传闻七百龄,岁月悠长怎么能可靠?老聃骑牛远赴西戎地,至今未回消息也没到。 王子乔成仙仅有传说,赤松子故事空话一套。通达者善辨事理真伪,愚昧人无知瞎传瞎报。 追念往昔奇奇怪怪事,糊涂差错千条又万条。诸多论调离情且悖理,圣贤行事最让我看好。 饮马长城窟行 浮舟横大江[1],讨彼犯荆虏。武将齐贯婢,征人伐金鼓[2]。 长戟十万队[3],幽冀百石驾。发机若雷电[4],一发连四五。 【注解】 [1]浮舟:行船。 [2]金鼓:亦泛指金属制乐器和鼓。 [3]长戟:古兵器名。 [4]发机:拨动弩弓的发矢机。 上留田行 居世一何不同,上留田。富人食稻与粱,上留田。贫子食糟与糠,上留田。 贫贱亦何伤[1],上留田。禄命悬在苍天[2],上留田。今尔叹息将欲谁怨,上留田。 【注解】 [1]何伤:何妨,何害。意谓没有妨害。 [2]禄命:禄食命运。 【译文】 世上人为何不同地位?富人精米细面吃得美,穷人连糟糠也难到嘴。穷苦的人们多么悲伤,命运掌握在老天手内。现在你叹息确实可怜,这一腔怨恨该发给谁? 大墙上蒿行 阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落苦何翩翩。中心独立一何茕[1],四时舍我驱驰[2],今我隐约欲何为[3]。人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝,我今隐约欲何为。适君身体所服,何不恣君口腹所尝,冬被貂鼲温暖[4],夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游[5]。从君所喜,带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首[6],玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥。吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨阳[7],苗山之铤,羊头之钢,知名前代,咸自谓丽且美。曾不知君剑良,绮难忘。冠青云之崔嵬[8],纤罗为缨,饰以翠翰[9],既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫[10],齐之高冠,亦自谓美,盖何足观。排金铺[11],坐玉堂,风尘不起,天气清凉。奏桓瑟[12],舞赵倡,女娥长歌,声协宫商,感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂,与佳人期,为乐康。前奉玉卮,为我行觞[13]。今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞,何为自苦,使我心悲。 【注解】 [1]中心:草木茎干。 [2]驱驰:喻奔走效力。 [3]隐约:隐居,过苦日子。 [4]貂鼲(hún):即貂。古以貂为鼠类动物,故称。貂尾为古代侍中、常侍的冠饰。 [5]恣意:放纵,肆意。遨游:漫游,畅游。 [6]驳犀:即以斑犀为装饰的剑。标首:指剑柄。 [7]辟闾(lǘ)、步光、龙泉、墨阳:均为古剑名。 [8]崔嵬(wéi):高耸貌,高大貌。 [9]翠翰:翠鸟的羽毛。 [10]章甫:称儒者之冠。 [11]金铺:安在门上用来衔门环的装置。 [12]桓瑟:齐国的瑟。 [13]行觞:斟酒劝人。 【译文】 春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要隐居苦熬贫穷?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要隐居苦熬贫穷?合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨阳,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。走起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么自己找苦受,使我心里忧愁悲伤? 【鉴赏】 这是一首涵义丰富的诗,诗中由时光流逝,思索人的存在,那是渺渺天地浩浩古今中一个孤独者的形象。由观物而兴叹,叹天地,叹人生,人的命运。 艳歌何尝行 何尝快,独无忧?但当饮醇酒,炙肥牛。长兄为二千石,中兄被貂裘。小弟虽无官爵,鞍马馺馺[1],往来王侯长者游。但当在王侯殿上,快独樗蒲六博[2],坐对弹棋。男儿居世,各当努力。蹙迫日暮[3],殊不久留。少小相触抵,寒苦常相随。忿恚安足争[4]?吾中道与卿共别离。约身奉事君,礼节不可亏。上惭仓浪之天[5],下顾黄口小儿。奈何复老心皇皇,独悲谁能知? 【注解】 [1]馺馺(sà):马疾行貌。 [2]樗(chū)蒲:樗蒲是继六博戏之后,出现于汉末盛行于古代的一种棋类游戏,从外国传入。 [3]蹙(cù)迫:逼迫。日暮:傍晚;天色晩。 [4]忿恚(huì):怒恨。 [5]仓浪:青绿色。 【译文】 在什么时候他快乐无忧?仅是喝好酒烧牛肉时候。他大哥有俸禄官二千石,他二哥满身罗衣和貂裘。小弟弟虽然无官又无爵,也总能骑马跟显贵交游。唯独他图安乐泡在王宅,在赌博弈棋中把乐寻求。他不知男人一生应努力,不知时光飞逝无法挽留。你我自小结婚虽有冲突,生活清苦还能共济同舟。不料你中途发火不听劝,无奈何我与你告别分手。希望你为君主管住自己,千万别违反礼节再出丑。对上你要能对得起苍天,对下你要把孩子挂心头。我虽然年老仍为你担忧,满怀的愁苦谁能知缘由? 煌煌京洛行 夭夭园桃,无子空长。虚美难假,偏轮不行。 淮阴五刑,鸟尽弓藏[1]。保身全名,独有子房[2]。 大愤不收,褒衣无带。多言寡诚,只令事败。 苏秦之说,六国以亡。倾侧卖主,车裂固当。 贤矣陈轸,忠而有谋。楚怀不从,祸卒不救[4]。 祸夫吴起,智小谋大。西河何健,伏尸何劣[5]。 嗟彼郭生,古之雅人!智矣燕昭,可谓得臣[6]。 峨峨仲连,齐之高士,北辞千金,东蹈沧海[7]。 【注解】 [1]"淮阴"二句:韩信谋反被吕后杀且诛三族。汉刑,诛三族必刺面、割鼻、断趾、割头碎尸和割舌,这是五刑。韩信做楚王时见刘邦,刘邦疑其反,逮捕他,他说:"人说,狡兔死,走狗烹。高鸟尽。良弓藏。敌国破。谋臣亡。现在天下已定,我该死了"。 [2]"保身"二句:刘邦建汉,封张良为留侯。张良便即开始练习仙术,不问政事,从而避过了刘邦的诛杀。子房:西汉开国大臣张良的字。 [3]"苏秦"四句:苏秦曾佩六国相印。《战国策》说他做齐相时,私下勾结燕王欲分齐国土地,后来事发,被齐王车裂。 [4]"贤矣"四句:张仪欺骗楚国说,如楚国与齐国断交,秦国愿给楚国"商于之地六百里",陈轸揭露其阴谋。楚王却不听陈轸劝告,结果受骗导致亡国。 [5]"祸夫"四句:吴起曾任魏国的西河守,抗秦有了名。后来在楚悼王时做楚国令尹,因施政与楚国贵族结仇。悼王死,吴起受攻击,最后他趴在悼王尸体上被乱箭射死。 [6]"嗟彼"四句:燕昭王招贤,郭隗说,你聘我,那些比我强的人自然来投。昭王照办,乐毅、邹衍等人果然投到燕国。 [7]"峨峨"四句:赵国平原君欲降秦,被鲁仲连劝说住手,免了国耻。平原君欲以千金相报,仲连不受。鲁仲连助齐将田单夺得燕国聊城,齐王要封他,他避居东海。 【译文】 满园桃花美丽茂盛,没有结桃算是白生。虚有其表难以依赖,车轮安偏不能驰骋。韩信谋反遭受五刑,谈鸟说弓曾经清醒。唯独张良知进知退,保了躯体保了声名。头巾太大包不住头,衣服太宽没带不行。话说多了就少诚意,最终导致一事无成。苏秦曾到六国游说,六国因他终于灭亡,颠覆齐国出卖齐国,遭致车裂极其应当。陈轸是个大好贤者,他既忠诚又有主张。楚怀不听陈轸劝告,国家遭祸无可救亡。削弱公族激起祸变,吴起智小掌了大权。作西河守多么稳妥,伏尸被杀多么可怜。我实叹服那位郭隗,古代正人他算一位。燕昭信他也很聪明,获得将才值得敬佩。形象崇高要数鲁连,名列齐国高士行内。曾拒赵人千金酬报,隐居东海更加可贵。 月重轮行 三辰垂光[1],照临四海。焕哉何煌煌,悠悠与天地久长。 愚见自前,圣睹万年。明暗相绝,何可胜言。 【注解】 [1]三辰:日月星。 [2]煌煌:明亮辉耀貌。 【译文】 星星月亮还有那太阳,垂下三光照临大海上。 多么明亮啊多么辉煌,永恒持久同天地一样。 愚昧者所见仅在眼前,圣明人眼光千万年长。 看明看不明相差太远,其中道理不必说周详。 于玄武陂作 兄弟其行游,驱车出西城。野田广开辟,川渠互相经[1]。 黍稷何郁郁[2],流波激悲声。菱茨覆绿水[3],芙蓉发丹荣。 柳垂重荫绿,向我池边生。乘渚望长洲,群鸟欢哗鸣[4]。 萍藻泛滥浮[5],澹澹随风倾[6]。忘忧共容与[7],畅此千秋情。 【注解】 [1]渠:水道,特指人工开的河道或水沟。 [2]黍(shǔ)稷(jì):黍和稷。为古代主要农作物。亦泛指五谷。 [3]芡(cí):一种水草,俗称鸡头。 [4]哗(huá):人多声杂,乱吵。 [5]萍藻:即浮萍。泛滥:广阔的样子。 [6]澹澹(dàn):荡漾貌。 [7]容与:舒散,闲适。 【译文】 好兄弟几个一块出来,把车子赶到西城门外。广阔的田野已被开垦,无数的水渠成队成排。 谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有气派。菱角鸡头米盖着绿水,芙蓉的红花笑逐颜开。 柳枝披垂立一道绿墙,轻轻把池子环抱起来。登上了小渚远望大洲,听一片鸟鸣心头畅快。 浮萍和水藻池中飘满,风吹着它们东倒西歪。观此景叫人闲适无愁,长久的美情难以忘怀。 于明津作 遥遥山上亭,皎皎云间星[1]。 远望使心怀,游子恋所生。 驱车出北门,遥望河阳城[2]。 【注解】 [1]皎皎:洁白貌;清白貌。云间:很高很远的地方。 [2]河阳:古地名,在现在河南省孟县西。 【译文】 遥遥可见的是山上的亭,白洁闪亮的是云间的星。 远望它们使我心生怀想,游子所恋全在故城旧情。 驱车出北门不禁又回首,抬眼再看还是那河阳城。 见挽船士兄弟辞别诗 郁郁河边树[1]。青青野田草。舍我故乡客。将适万里道。 妻子牵衣袂[2]。抆泪沾怀抱[3]。还附幼童子[4]。顾托兄与嫂[5]。 辞诀未及终[6]。严驾一何早[7]。负笮引文舟[8]。饱渴常不饱。 谁令尔贫贱。咨嗟何所道[9]。 【注解】 [1]郁郁:茂密。 [2]牵衣:牵拉着衣襟。袂mèi:袖子。 [3]抆:擦拭。 [4]还附:跑过来归附着。 [5]顾托:拜托。 [6]辞诀:告别的话。 [7]严驾:准备好车马。一何:多么。 [8]笮:竹索。文舟:画船。 [9]咨嗟:叹息,此句意为有什么可叹息的呢! 【译文】 河边绿树葱郁正繁茂,田间青草翠嫩多妖娆。可是啊,离开故乡客居到外地,他已上路将赴万里遥。妻和子哭着扯他衣袖,擦完泪三人相互拥抱。他把幼儿还到妻手里,转过身来拜托兄和嫂。可惜呀,艰难的告别还没结束,出行的车马早已备好。可叹哪,肩搭竹索拉着彩饰船,多少年来常渴常不饱。"是谁害你贫贱又痛苦"?他叹他说说啥听不着。 燕歌行 秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜[1],群燕辞归雁南翔。 念君客游思断肠,慊慊思归恋故乡[2],君何淹留寄他方[3]? 贱妾茕茕守空房[4],忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。 援琴鸣弦发清商[5],短歌微吟不能长。明月皎皎照我床, 星汉西流夜未央[6]。牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁[7]? 【注解】 [1]摇落:凋残。 [2]慊慊(qiè):空虚之感。 [3]淹留:羁留,逗留。 [4]茕茕(qióng):孤独无依的样子。 [5]援琴:持琴,弹琴。清商:商声,其调凄清悲凉,故称。 {6]夜未央:夜已深而未尽的时候。 [7]尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。 【译文】 秋风萧瑟,天气清冷,草木凋落,白露凝霜。燕群辞归,天鹅南飞。思念出外远游的良人啊,我肝肠寸断。思虑冲冲,怀念故乡。君为何故,淹留他方。贱妾孤零零的空守闺房,忧愁的时候思念君子啊,我不能忘怀。不知不觉中珠泪下落,打湿了我的衣裳。拿过古琴,拨弄琴弦却发出丝丝哀怨。短歌轻吟,似续还断。那皎洁的月光啊照着我的空床,星河沉沉向西流,忧心不寐夜漫长。牵牛织女啊远远的互相观望,你们究竟有什么罪过,被天河阻挡。 【鉴赏】 这首诗叙述的是一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。这首诗突出的特点是写景与抒情的巧妙交融。 诗歌的开头展示了一幅秋色图:秋风萧瑟,草木零落,白露为霜,候鸟南飞……。这萧条的景色牵出思妇的怀人之情,映照出她内心的寂寞;最后几句以清冷的月色来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的"限河梁"来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。诗歌在描述思妇的内心活动时,笔法极尽曲折之妙。比如,先是写丈夫"思归恋故乡";继而设想他为何"淹留寄他方",迟迟不归;再转为写自己"忧来思君不敢忘",整日里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又"短歌微吟不能长",只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子内心不绝如缕的柔情。 杂诗 西北有浮云[1],亭亭如车盖[2]。 惜哉时不遇,适与飘风会[3]。 吹我东南行,行行至吴会[4]。 吴会非我乡,安得久留滞[5]。 弃置勿复陈[6],客子常畏人[7]。 【注解】 [1]浮云:漂浮的云。 [2]亭亭:远而无依的样子。车盖:车篷,形如打伞。 [3]飘风:暴风。 [4]吴会:吴郡和会稽郡,即今江浙一带。吴本是秦代的会稽郡,后汉时又分为吴和会稽两[郡。 [5]留滞:滞留,停留。 [6]弃置:放在一边。 [7]客子:客居他乡之人。畏人:极言客子身居异乡的孤独不安心里。 【译文】 有片云悬在西北天空,它飘飘摇摇象是车篷。 只可惜现身时辰不好,十分意外地遇到大风。 我就是那云风吹我跑,直跑到吴会身子才停。 吴会虽好不是我故乡,在这里长住怎么能行? 这话犯忌讳不能再说,客居者怕人战战兢兢。 清河作 方舟戏长水[1],湛澹自浮沉[2]。 弦歌发中流[3],悲响有馀音[4]。 音声入君怀,凄怆伤人心[5]。 心伤安所念,但愿恩情深。 愿为晨风鸟[6],双飞翔北林。 【注解】 [1]方舟:两船并在一起。 [2]湛(zhàn)澹(dàn):河水波动的样子。浮沉:随波逐流。谓追随世俗。 [3]弦歌:和着琴弦伴奏索唱的歌。中流:河流中间。 [4]悲响有馀音:歌声婉转动人,令人难忘,似乎久久响彻耳际。 [5]凄怆:悲伤。 [6]晨风:鸟名。 【译文】 两船并排着在水上飘,水涌船动忽低又忽高。 船上响起阵阵弹唱声,悲哀的乐声久久不消。 歌声传到了你的身旁,凄恻痛怆叫你把泪掉。 你伤心时竟是在想谁?我很愿与你如漆似胶。 希望咱俩都变晨风鸟,双飞双宿在北林树梢。 【鉴赏】 《清河作》当为作者称帝之后的作品。清河为淇水支流,源出内黄。此诗为思妇口吻的情诗。语言清丽,感情缠绵。 代刘勋出妻王氏作 其一 翩翩床前帐[1],张以蔽光辉[2]。 昔将尔同去,今将尔同归。 缄藏箧笥里[3],当复何时披。 【注解】 [1]翩翩:床帐质地轻柔。 [2]张:张设,即将床帐挂起来。光辉:日光或月光。 [3]箧笥:盛书籍、衣物的竹器。 【译文】 床前挂着抖抖的绸帐,挂它为的是挡住来光。帐子呀,从前和你一块告别娘,今天我要带你回故乡。回去把你锁入箧笥里,谁知何时我来再开箱? 【鉴赏】 本诗写法很有特色,诗人对窗前之帐抒发情怀,实际诗人代妇人立言,属传统的弃妇诗一类。诗人又以床帐自比,感情委婉深沉,语言前线自然,有如民间乐府诗的朴实本色。 其二 谁言去妇薄[1]?去妇情更重。 千里不唾井[2],况乃昔所奉。 远望未为遥,踟蹰不得共[3]。 【注解】 [1]去妇:与夫家脱离关系的媳妇。 [2]不唾井:因为爱家乡,所以,在将要离开家千里远的时候,也不往水井里吐唾沫。 [3]踟(chí)蹰(chú):徘徊,心中犹疑,要走不走的样子。 【译文】 谁说被休媳妇情变薄?我对他的情意更浓厚。人常说,远走千里也不唾故井,他毕竟曾由我来侍候。回头看他离得还不远,迈不开步唯恨已分手。 至广陵于马上作 观兵临江水[1],水流何汤汤[2]。戈矛成山林,玄甲耀日光[3]。 猛将怀暴怒,胆气正纵横[4]。谁云江水广,一苇可以航[5]。 不战屈敌虏[6],戢兵称贤良[7]。古公宅岐邑[8],实始翦殷商[9]。 孟献营虎牢[10],郑人惧稽颡[11]。充国务耕殖[12],先零自破亡[13]。 兴农淮泗间[14],筑室都徐方[15]。量宜运权略[16],六军咸悦康[17]。 岂如东山诗[18],悠悠多忧伤。 【注解】 [1]江:指长江。 [2]汤汤(shang):河水急流状。 [3]玄甲:铠甲。玄,青赤色。 [4]纵横:这里指斗志旺盛,奔放无际。 [5]一苇:指小船。 [6]不战屈敌虏:不通过战争而使敌人屈服。 [7]戢兵:收藏兵器。指停止用兵,古人认为兵者是凶器,圣人不得已而用之。 [8]古公:即周太王古公亶父。传说为后稷的第十二代孙,周文王的祖父。他不愿征地而战,因而在戎狄攻其所居之地时,迁居于岐山之下,建立城郭家室。人们知其仁德而归附,周族得意兴旺发达。岐邑:地在今陕西岐山。 [9]翦:斩断、削弱。殷商:朝代名。其始祖契封于商,汤有天下,遂号为商。后来屡次迁都,到盘庚迁殷地后,改为殷,亦称殷商。 [10]孟献:指孟献子。即春秋时鲁国大夫仲孙蔑。公元前571年,晋、宋、卫等国,侵入郑国,后来鲁国也参加进来。孟献子曾先晋国提出"请城虎牢以逼郑"的建议。 [11]稽颡(sǎng):跪拜,意为臣服。稽意为叩头至地。颡指额头。 [12]充国:指西汉名将赵充国。陕西上邽人。善骑射,通兵法,为人沈勇而又方略。汉武帝时,以破匈奴功,拜为中郎将。汉宣帝时,以定册功封营平侯。西羌起事,赵充国以七十余岁高龄,驰马金城。后罢兵屯田,振旅而还。耕殖:垦种土地。 [13]先零:汉代羌族的一支,又称先零族。 [14]淮泗(sì):淮水和泗水。此句表明,曹丕欲效法赵充国,准备在后方家乡屯田备战。 [15]筑室:长期留下来屯兵之意。都:建立都城。徐方:即"徐戎",古族名。 [16]量宜:选择一种合适的方案。 [17]六军:周制,天子有六军,诸侯国有三军、二军、一军不等。每军一万二千五百人。后为军队的统称。悦康:快乐。 [18]东山:诗经里的篇名,反应远征士兵归乡途中的思乡之情。朱熹认为是周公所作,反应周初周公带兵东征,经过三年平定了管叔、蔡叔等的叛乱,最后胜利归来的一个普通士兵的又忧又喜的心理活动。 【译文】 在浩瀚长江上大阅兵,江水称得上波涛汹涌。兵士们刀枪山林般密,黑铁甲反射太阳光影。将军们满怀对敌愤怒,指挥出色勇敢又忠诚。谁说他们面前江水宽?给一片苇叶就能航行。没交手敌人就以屈服,不用武器取胜多高明!古公迁岐兴周基业时,实是敲响了殷商丧钟。孟献其人营建虎牢关,相邻郑国跪拜示惶恐。应该靠农牧扩充国力,弃正业而亡的是先零。在淮河泗洪建城兴农,一度强盛者东夷徐戎。恰当地使用权谋策略,六军上下都和乐康宁。哪像《东山》诗写的那样。戍边人一身只有哀痛! 【鉴赏】 三国时期曹丕即魏国皇帝位后,一直在积极备战,志在消灭吴、蜀二国,一统天下。225年(黄初六年),曹丕再次发兵攻打吴国,这次水陆两路并进。水路舟师从曹丕故乡谯郡由涡入淮临江,陆路步骑兵由淮泗而至扬州水陆会师。曹丕在马上所作的这首诗,写出了魏军的军威之盛,兵强将勇,戈戟如林,面对宽阔的长江,视同"一苇可航",欲以压倒的优势和强大的士气,不战而屈人之兵,使敌人投降。诗的后一段,用古事作比,说明自己兴兵在于建设淮泗,发展经济,有利人民,而且也要使从征士兵得到妥善的安置,不会有《东山》之叹。这次征吴,因是冬大寒,原准备的数千战船,因河道冰封,一部分不能入江,而吴军固守且出击,故再次完师而退。毕竟当时三国鼎立之势已成,战争是力量的搏击,任何一方都不具备统一天下的力量,这是战争的规律。曹操、诸葛亮,都不能改变客观规律,曹丕亦然。 令诗 丧乱悠悠过纪[1],白骨从横万里[2]。 哀哀下民靡恃[3],吾将以时整理[4]。 复子明辟致仕[5]。 【注解】 [1]丧乱:祸乱。汉末祸乱很多,包括宦官和外戚的尖锐斗争,野心家董卓的专权屠戮、军阀混战,使中原皇室荡尽,造成"千里无人烟","白骨露于野"的惨痛局面。 [2]白骨从横:死人的尸骨都没有掩埋。极言战争残酷,伤亡惨重。 [3]下民:黎民百姓。靡恃:没有依靠。 [4]以时:利用时间。整理:恢复生产和社会秩序。 [5]复子明辟:恢复天子名义,明确君王地位。这里是曹丕的政治手段,表示仍维护韩式政权。致仕:还禄位于君,即辞官归隐。 于谯作 清衣延贵客[1],明烛发高光。丰膳漫星陈[2],旨酒盈玉觞[3]。 弦歌奏新曲[4],游响拂丹梁[5]。余音赴迅节[6],慷慨时激扬[7]。 献酬纷交错[8],雅舞何锵锵[9]。罗缨从风飞[10],长剑自低昂[11]。 穆穆众君子[12],和合同乐康[13]。 【注解】 [1]清夜:清凉之夜晚。延:请。此指飨六军。 [2]丰膳:丰盛是酒席,漫星陈:漫无次序的如群星那样摆放。 [3]旨酒:美酒。玉觞:玉制的酒杯。 [4]弦歌:以琴瑟伴奏而歌。 [5]游响:传出的乐曲余音。丹梁:漆以红色的粮。此句指余音绕梁。 [6]"余音"句:余音未尽,新的一曲的快乐节奏歌曲又奏起来。 [7]慷慨:意气风发、情绪激昂。激扬:情绪激越昂扬。 [8]献酬:相互赠诗作为酬谢。交错:彼此不断地赠答诗作。 [9]锵锵(qiāng):象声词。乐声。 [10]罗缨:舞者衣上的衣带。 [11]低昂:忽低忽高。 [12]穆穆:仪态端庄。 [13]和合:和谐,融洽。 短歌行 仰瞻帷幕[1],俯察几筵[2]。其物如故,其人不存。 神灵倐忽[3],弃我遐迁[4]。靡瞻靡恃[5],泣涕连连[6]。 呦呦游鹿[7],衔草鸣麑8]。翩翩飞鸟,挟子巢栖[9]。 我独孤茕[10],怀此百离[11]。忧心孔疚[12],莫我能知13。 人亦有言,忧令人老。嗟我白发,生一何早。 长吟永叹,怀我圣考[14]。曰仁者寿,胡不是保[15]。 【注解】 [1]仰瞻:抬起头来谦恭的观看。 [2]俯察:低下头来仔细的看。筵:竹席。 [3]倏忽:疾速。 [4]遐迁:远离。此指创出去世。 [5]靡瞻靡恃:没有企望了,没有依靠了。靡:没有。 [6]泣涕连连:泣涕:眼泪。连连:泪流不止的样子。 [7]呦呦:鹿的叫声。 [8]麑(ní):幼鹿。 [9]挟子巢枝:鸟携带着幼雏栖息在巢里。 [10]孤茕:孤独。茕:指孑身一人。 [11]百离:种种痛苦。 [12]忧心孔疚:内心忧愁的及其痛苦。 [13]莫我能知:没有人能够知道我的悲伤。 [14]圣考:指曹操。父死称"考"。 [15]胡不是保:为什么我父亲不能像仁者那样长寿呢! 【译文】 抬头可见他的帷幕,低头可见他的竹席。他的东西样样都在,人却与我永远分离。他的灵魂飞速走了,远远把我留在此地。没人看护没有依仗,怎不令我哀哀哭泣。那匹大鹿边走边叫,它的不安是为小麑。那只鸟儿振翅飞来,带着幼子回到窝里。此时的我孤孤单单,失去亲人百般压抑。心有忧愁痛苦已极,无人能知我的心意。别人也曾这样说过:"忧闷使人老迈衰疲"。可叹我已生了白发,知世太早多么晦气!如今只能又歌又叹,怀念父亲安慰自己。都说"仁义可以长寿",为何父亲过早故去? 孟津 良辰启初节[1],高会构欢娱[2]。 通天拂景云[3],俯临四达衢[4]。 羽爵浮象樽[5],珍膳盈豆区[6]。 清歌发妙曲,乐正奏笙竽[7]。 曜灵忽西迈[8],炎烛继望舒[9]。 翌日浮黄河[10],长驱旋邺都[11]。 【注解】: [1]新节:二十四节气中的第一个,即立春。在阴历的每年二月六日或七日。 [2]高会:盛大的宴会。欢娱:快乐。 [3]通天:满天。拂:此指漂浮。景云:吉祥之气。 [4]俯临:面对。四达:四通八达。四达衢:指的是孟津。 [5]羽爵:酒器。 [6]珍膳:美味佳肴。豆区(ou):古代量器名。四升为豆,四豆为区。 [7]乐正:乐官名。周官有乐正,为乐官之长。笙竽:笙和竽。因形制相类,故常联用。竽亦笙属乐器,有三十六簧。 [8]曜灵:日光。西迈:西斜。 [9]炎烛:灯火。望舒:神话传说中为月亮驾车的仙人。 [10]翌日:次日、明天。 [11]旋:返还。邺都:今河北临漳。 寡妇诗 序,友人阮元瑜早亡,伤其妻孤寡,为作此诗。 霜露纷兮交下[1,木叶落兮凄凄。 候鴈叫兮云中[2],归燕翩兮徘徊。 妾心感兮惆怅,白日急兮西颓[3]。 守长夜兮思君,魂一夕兮九乖[4]。 怅延伫兮仰视[5],星月随兮天回[6]。 徒引领兮入房[7],窃自怜兮孤栖[8]。 愿从君兮终没[9],愁何可兮久怀[10]。 【注解】 [1]纷兮交下:言秋季霜和露水交错着纷纷降下。 [2]候鴈(yàn):随季节变化作定时迁徙而变易栖居地区的鸟类,如家燕、鸿雁等。 [3]西颓:夕阳西下。 [4]"魂一"句:言悲痛至极而失魂落魄。 [5]延伫:久立,引颈而望。 [6]天回:天的回旋,运转。 [7]徒:白白地,空空地。引颈:伸长脖颈,形容殷切期盼。 [8]孤栖:指人独宿无侣。 [9]终没:逝去,死掉。 [10]何可:怎么能够。此句言:夫死孀居,怀夫之情怎么能够长久承受得了。 【译文】 秋霜秋露相继降纷纷,树叶凋零凄声不堪闻。 大雁南征已在云中叫,小燕飞出却又返回门。 秋景观半日我心惆怅,太阳不忍看急忙西沉。 愁得我只能扬脖远望,直到星月出天黑地昏。 空望一场无奈回屋里,独守长夜痛苦我思君。 一个晚上九次惊魂走,最后偷自劝莫怪独身。 既然想与他白头到老,怎能将忧愁久放在心? 黎阳作 其一 朝发邺城[1],夕宿韩陵[2]。霖雨载涂[3],舆人困穷。 载驰载驱[4],沐雨栉风[5]。舍我高殿,何为泥中[6]。 在昔周武[7],爰暨公旦[8]。载主而征[9],救民涂炭。 彼此一时[10],唯天所赞。我独何人,能不靖乱。 【注解】 [1]邺城:古都,旧址在今河北临漳西南邺镇之东。汉属魏郡所治。汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,据之为基地,后为魏都。 [2]韩陵:韩陵山,在今河南安阳东北,为自邺城到黎阳的必经之地。 [3]霖雨:久雨。载涂:指道路泥泞。 [4]载驰载驱:意为又驰又驱,紧急行走。 [5]沐雨栉(zhì)风:形容辛苦奔波,饱经风雨。 [6]何为泥中:为什么竟在泥水中奔波呢! [7]周武:周武王姬发。曾兴兵讨伐殷纣王,建立周朝。武王是其死后的谥号。 [8]暨(jì):及,到。公旦:即周公姬旦。周武王之弟。武王死后,年幼的成王即位,由周公摄政,使周王朝政权得以巩固。 [9]载主而征:周武王带领诸侯起兵讨伐殷纣王时,载着周文王的牌位,表示乃奉父命而伐,不敢自专。 [10]彼此:当年的武王伐纣和今天的进军黎阳。 【译文】 曹丕帅兵朝发邺城,旧址在今河北临漳西南邺镇之东,汉属魏郡所治,汉末又先后为冀州,相州所治。曹操打败袁绍后,以邺城为基地,作为魏都,与长安、谯、许昌、洛阳合称五都。晚上兵营扎在韩陵山,韩陵山在今河南安阳东北,是自邺城到黎阳的必经之地。当时阴雨连绵,道路泥泞,军队人困马乏。军队又要急行军,奔波辛苦,饱经风雨。为什么放弃了高处比较干的地方,非要在泥水中奔波啊?周人姬发曾兴兵讨伐殷商帝辛,建立了周朝,姬发死后,年幼的成王即位,姬发之弟周公姬旦摄政,使周王朝政权得以巩固。周人姬发带领诸侯起兵造反,与殷商帝辛作战时,载着他父亲姬昌的牌位,表示是奉了父命,用其蛊惑人心,激励士气,号称是救民于水深火热之中。当年姬发与帝辛作战和今天我带兵进军邺城,都是授意于上苍的天命。这样的重任舍我其谁,我当不遗余力收拾这天下乱局。 其二 殷殷其雷[1],蒙蒙其雨[2]。我徒我车,涉此艰阻。 遵彼洹湄[3],言刈其楚[4]。班之中路,涂潦是御。 辚辚大车[6],载低载昂[7]。嗷嗷仆夫[8],载仆载僵[9]。 蒙涂冒雨[10],沾衣濡裳[11]。 【注解】 [1]殷殷:象声词,指雷声。 [2]蒙蒙:密布的样子。 [3]遵:循,沿着。洹(huán):水名,在中国河南省。亦称"安阳河"。湄:岸边,水和草相接的地方。 [4]刈(yì):收割。楚:一种枝干坚劲的灌木。 [5]涂潦:道路上的积水。御:驾车行走。 [6]辚辚(lín):象声词,指车行走时发出的声音。 [7]载低载昂:指车行路上忽高忽低,上下颠簸。 [8]嗷嗷:众声嘈杂。仆夫:此指驾车的士卒。 [9]载仆载僵:车行困难,人在车上一会儿倒下,一会儿又站起来。 [10]蒙涂冒雨:路上大雨倾泻,泥水飞溅,行军及其艰苦。 [11]濡:沾湿。 【译文】 轰隆隆的雷声,一阵阵的漫天大雨。士卒们随着我的战车,艰难地跋山涉水。沿着相州的洹水岸边,洹河在今河南安阳、内黄一带,令士卒收割一种枝干坚劲的灌木。以便路途遇到积水,好用灌木铺路,利于驾车行驶。咣咣当当的大车,颠簸地行进在高低不平的泥泞之中。赶车的士卒高声吆喝着,行军的队伍一片嘈杂,坐在车上被摇晃和颠簸得东倒西歪,坐也不是站也不是。大雨倾盆,泥水飞溅,行军及其艰难,雨水、泥水、汗水混在一起,人们把衣服搞得狼藉不堪。 其三 奉辞讨罪遐征[1],晨过黎山巉峥[2]。 东济黄河金营,北观故宅顿倾[3]。 中有高楼亭亭,荆棘绕蕃丛生[4]。 南望果园青青,霜露掺凄宵零[5]。彼桑梓兮伤情[6]。 【注解】: [1]奉辞:奉命。遐征:远征。 [2]黎山:又称大伾山、黎阳山,在今河南浚县东。巉(chán)峥(zhēng):山势高险。 [3]顿倾:倒毁。 [4]荆棘:泛指山野丛生的带刺的小灌木。蕃(fán):篱墙。 [5]霜露:喻艰难困苦的条件。宵零:凋零、凋落。 [6]桑梓(zǐ):喻指故乡。 【译文】 奉命讨伐罪恶的袁家军而征战远方,早晨经过了黎阳平地孤峰、气势高险的大伾山。大伾山东边是滚滚的黄河翻着金色的波浪,北边是大军曾经住过的黎阳古城,当年黎阳城位居大伾山北麓,黎阳古城里的建筑已经倒毁,山中有高楼亭亭矗立,丛生的荆棘灌木绕着篱墙。向南望去是青青的果园,但却霜露凋零,满目萧瑟。秋雨怀疑说的是秋季开花的落叶藤本植物凌霄,已被秋霜凋零。看到这些怎不为思念故乡而伤情。 其四 漫漫秋夜长,烈烈北风凉[1]。展转不能寐[2],披衣起仿徨。 彷徨忽已久,白露沾我裳。俯视清水波,仰看明月光。 天汉回西流[3],三五正纵横[4]。草虫鸣何悲,孤雁独南翔。 郁郁多悲思[5],绵绵思故乡[6]。愿飞安得翼,欲济河无梁[7]。 向风长叹息,断绝我中肠[8]。 【注解】 [1]烈烈:风力强功。 [2]展转不能寐:这里指难以入睡时在床上翻来覆去睡不着的状态。 [3]天汉:银河,回西流:银河由西南转西北,暗示夜深。 [4]三五:泛指群星。 [5]郁郁:忧虑沉重。 [6]绵绵:思缘悠长。 [7]济:渡河。无梁:没有桥。 [8]中肠:犹内心。 【译文】 漫长的秋夜,其实秋夜没有夏夜长,这里只是写的心境。呼啸的北风大降温,这是秋末的情景。在床上翻来覆去睡不着,只好披衣起来在军帐中走来走去。长时间地走来走去,衣服竟然被寒冷的露水打湿。低头看帐外的清水寒波,抬头再看明亮的秋月寒光。天上的银河正在向西移,几颗流星划过天际。秋虫寒夜唧唧叫个不停不知有何悲哀,天空一只孤雁独自向南飞去。心里郁闷悲从中来,一阵阵不断地思念起来故乡。很想象那只孤雁一样飞回故乡,但自己却没有长着双翼,就像想渡河却找不到渡河的桥梁。仰天向着长空吹起的风儿发出叹息之声,思乡的情结令人断肠。 【鉴赏】 这首诗曹丕借用自然界的白露、水波、明月、天河、星星、草虫、孤雁衬托自己的心情,时间明显是在秋冬时节。该诗中曹丕恍若一只失群的孤雁,从而引发出无尽的思乡之情,诗中绵绵思乡之情达到了高潮,但诗却又在令人断肠声中戛然止笔。这首诗与其三按理说应该是在同一时间写成,但这是一首五言诗,由后面对其五的分析可知,此诗写作时间应当晚于建安十四年十二月。联系其三分析,这首诗应该是的在追思建安八年十二月北上过黎阳前往山东平原进攻袁谭的事情。 其五 千骑随风靡[1],万骑正龙骧[2]。 金鼓震上下[3],干戚纷纵横[4]。 白旄若素霓[5],丹旗发朱光[6]。 追思太王德[7],胥宇识足臧[8]。 经历万岁林,行行到黎阳。 【注解】 [1]随风靡(mí):在大风之下万物倾倒。此指军队的排山倒海的威势。 [2]龙骧(xiāng):如神龙腾飞那样勇往直前。骧:本为马首昂举,引申有上扬的意思。 [3]上下:指天地。 [4]干戚:泛指武器。纵横:指四面八方。 [5]白旄(máo):旗帜。用白色的旄牛尾放在旗杆头上作为装饰。素霓:白色霓霞。 [6]丹旗:红颜色的旗帜。朱:红色。 [7]太王:先王。 [8]胥(xū)宇:疆土。足臧(zāng):值得保全。 【译文】 千军万马以排山倒海之势,犹如神龙腾飞,勇往直前。战鼓响天震地,兵卒举着各种兵器指向四面八方。白色的旄牛尾装饰的战旗如同白色霓霞,红颜色的旗帜一片红色。想起古代王者之德,这里说的应该是周人姬昌的祖父古公亶父,他曾考察地势选择建筑宫室的地基。经过万年古木的大原始森林,由"万岁林"可以窥见曹丕的内心世界,此时已经有了面南背北之心,看到林中古木也能联想到"万岁"。由此也可想见当年的生态,如今那一路哪里还有这样的大森林。过了森林,大军就到了黎阳。 【鉴赏】 该诗是在写行军时威武雄壮的军威,由此引发感想,以及抵达黎阳时的感慨。诗人善于用声色的相互渲染进行衬托,诗中抓住象征军威的几个特征,还有声震天地的战鼓,有形有声,震耳炫目,催人振奋。由此曹丕突然想起周人姬昌的祖父古公亶父,古公亶父曾考察地势选择建筑宫室的地基。此处是暗以周人姬昌自比,表示要建立新王朝,并有称帝以后追封曹操之意。前半部分战旗烈烈,后半部分情感显露,张弛有度。 秋胡行 朝与佳人期,日夕殊不来[1]。嘉肴不尝,旨酒停杯。寄言飞鸟[2],告余不能。俯折兰英,仰结桂枝。佳人不在,结之何为?从尔何所之?乃在大诲隅。灵若道言[3],贻尔明珠[4]。企予望之,步立踟蹰[5]。佳人不来,何得斯须。 【注解】 [1]日夕:近黄昏时,傍晚。 [2]飞鸟:指古代藏钩游戏中不固定属于哪一方的人。 [3]灵若:海神名。 [4]贻:赠给。 [5]踟(chí)蹰:逗留,歇息。 【译文】 早晨约她前来倾谈,日落时候还没露面。满桌好菜一口没动,美酒依然满杯满盏。天上飞鸟请给捎话,让我再忍实有困难。抬起头来系一把桂,俯下身去折一束兰。心上的人不在这里,系上它们却为哪般?追你我该追到哪里?听说你在茫茫海边。我请海神代表致意,把这明珠奉你面前。翘起脚来我把你望,走走停停左回右旋。心上的人不来见我,怎么捱过片刻时间? 【鉴赏】 这首诗前两句直入主旨,点明了整个事件的原委和结果:早晨即与佳人相期,但直至日夕,《秋胡行》属乐府《相和歌。清调曲》。古辞原意是歌颂秋胡妻的贞烈。 首二句十字直入主旨,点明了整个事件的原委和结果:早晨即与佳人相期,但直至日夕,佳人却终没有来。其痛苦的语调,浓重的失落感顿时笼罩全篇。"嘉肴不尝,旨酒停杯"。为思佳人,茶饭无心。连美酒、连嘉肴都懒得动箸一碰,箸在半空,酒碰到唇边,忽然像电影来了一个停格。心中涌起的,是追求永远不能实现的深层的失落感。"俯折兰英,仰结桂枝",尽管追求不能实现,但自己并不停止这种追求,故其行也高,其志也洁。诗人踌躇徘徊,渴念之情,几乎急不可耐。可是最后家人还是没有来。 芙蓉池作 乘辇夜行游[1],逍遥步西园。双渠相溉灌,嘉木绕通川[2]。 卑枝拂羽盖[3],修条摩苍天[4]。惊风扶轮毂[5],飞鸟翔我前。 丹霞夹明月[6],华星出云间[7]。上天垂光采[8],五色一何鲜[9]。 寿命非松乔[10],谁能得神仙。遨游快心意,保己终百年。 【注解】 [1]辇(niǎn):古时候的人力车。 [2]嘉木:美好的树种。通川:园中水流。此句言树木沿园中小河之两岸密植。 [3]卑枝:低垂的树木枝条。拂:轻轻的掠过。羽盖:用羽毛做装饰的车篷。 [4]修条:长的树枝。摩:迫近。 [5]惊风:急风。毂(gǔ):车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接。中有圆孔,用以插轴。此"轮毂"指车轮的轴头。 [6]丹霞:晚霞,呈红色。 [7]华星:明亮的星。 [8]上天:自天而下。 [9]五色:青、赤、黄、白、黑,古以此为正色。此指彩虹的多种颜色。一何:多么。 [10]松乔:传说中的两位仙人"赤松子和王子乔"。赤松子相传是神农时的雨师,后为道教所尊奉。王子乔,原为周灵王太子,好吹箫,道士浮丘公把他接到嵩山,二十年后修炼成仙,乘白鹤而去。 【译文】 入夜出来时乘坐毂辇,来到这西园漫步游玩。两条渠水已把园浇遍,美好的树木围绕渠边。低短的树枝扫着羽盖,修长的树枝伸向蓝天。疾风从车后推轮飞跑,飞鸟在前面愉快回旋。红霞中升起一轮明月,星花点点闪现在云天。高空垂下美丽的光彩,五光十色有多么新鲜!我们不是赤松、子乔,谁的寿命能比上神仙?这样游玩也舒心快意,说不定保我活上百年。 【鉴赏】 首二句点明行游及游池的时间和地点,一"夜"字,突出了诗人的浓厚游兴,也是后文写景的基点。"逍遥步西园",又表现了诗人当时轻松愉快的心情,也正因为作此逍遥之游,所以下文所描绘的景物才是那样赏心悦目,令人陶醉。"西园",是芙蓉池的所在,诗人们经常聚会之处。中间十句承接上文,写行游所见,扣紧"夜行"与"逍遥",着力描绘芙蓉池优美动人的夜景。"双渠相溉灌,嘉木绕通川",总写这里的形势和环境的优雅。其后又以"惊风扶轮毂,飞鸟翔我前"来继续写行游所见和其时愉悦的感觉,一切有生命和无生命的物体似乎都在为诗人的到来而争献殷勤,惊风吹拂,似乎在为诗人扶辇,飞鸟翔跃,又似乎在为诗人引路。优闲自得的心情,跃然纸上。因为是夜游,所以这里没有具体细致地描绘芙蓉池的优美景物,而是通过粗线条的勾勒,运用动静结合的手法,表现了一种优美的意境,显示了芙蓉池无限勃发的生机。后四句则转而写夜空之美,万紫千红的晚霞之中,镶嵌着一轮皎洁的明月,满天晶莹的繁星在云层间时隐时现,闪烁发光,组成了一幅色彩绚丽的画面。在这优雅如画般的景色之中,诗人简直已置于仙境而忘却了自身的存在,不自觉地发出了"上天垂光彩,五色一何鲜"的感慨。此数句运用鲜明的色彩,把芙蓉池的夜景描绘的光怪陆离,五采缤纷,显示了他创作上华丽壮大的一大特色。末四句,笔锋一转,写行游的感受。"松",赤松子,传说中炎帝神农时雨师,后与炎帝少女同成仙。"乔",王子乔,即周灵王太子晋,传说他好吹笙作凤凰鸣,后道士浮丘公接以上嵩山成仙。曹丕向来不相信神仙方士之事,他的《折杨柳行》中就有"王乔假虚辞,赤松垂空言"的句子,在《典论·论方术》中更通过具体事实,指出神仙方士之不可信。所以在他这里联想起现实世界中并没有人能真正的成为神仙的事实,表示了要在这如画的景色之中,适性游乐,使身心愉悦,以求长寿。"遨游快心意,保己终百年",是一种平实而又乐观的态度。这一联想又进一步反衬了使诗人沉醉以至流连忘返的芙蓉池景色的优美和游园的无穷乐趣。 在建安时期的游宴诗中,这一首可以说是写得最为出色的。它的一系列特点,如写景成份的增多,对仗句的使用,辞藻的华丽,景象的壮观,都反映了当时诗风的某些重要变化。因而在诗史上,它有特别值得注意之处。 浮淮赋 溯淮水而南迈兮,泛洪涛之湟波。仰嵓冈之崇阻兮[1],经东山之曲阿。浮飞舟之万艘兮,建干将之铦戈[2]。扬云旗之缤纷兮,聆榜人之讙哗[3]。乃撞金钟,爰伐雷鼓。白旄冲天[4],黄钺扈扈[5]。武将奋发,骁骑赫怒[6]。于是警风泛,涌波骇[7]。众帆张,群棹起[8]。争先逐进,莫适相待。 【注解】 [1]嵓(yán):同"岩"。崇阻:高峻险阻。 [2]铦(xiān):利器。 [3]讙(huān)哗(huá):喧哗,大声说笑或叫喊。 [4]白旄(máo):古代的一种军旗。竿头以牦牛尾为饰,用以指挥全军。 [5]扈扈(hù):光彩鲜明貌。 [6]骁(xiāo)骑:勇猛的骑兵。赫怒:盛怒。 [7]波骇:以物击水,一波动,众波随而扰动。比喻受到惊扰震动。 [8]棹(zhào):划船的一种工具,形状和桨差不多。 【译文】 迎淮水而向南迈进兮,泛舟于洪涛浪波之间。仰望险峻之山峰兮,经弯曲之东山脚下。飘浮飞舟之万艘兮,舟中树立着干将所造之兵戈。扬云旗之缤纷兮,聆榜人之讙哗。乃撞金钟,爰伐雷鼓。白旄冲天,黄钺扈扈。武将精神奋发,骁勇骑兵面带怒容。于是惊风泛吹,涌波兴起,众舟升起船帆,群舟挥起船桨。各舟奋勇前进,均不观望等待。 沧海赋 美百川之独宗,壮沧海之威神。经扶桑而遐逝[1],跨天涯而托身。惊涛暴骇,腾踊澎湃。铿訇隐邻[2],涌沸凌迈。于是鼋鼍渐离[3],泛滥淫游。鸿弯孔鹄,哀鸣相求。扬鳞濯翼,载沉载浮。仰唼芳芝,俯漱清流。巨鱼横奔,厥势吞舟。尔乃钓大贝,采明珠。搴悬黎[4],收武夫。窥大麓之潜林[5],睹摇木之罗生。上蹇产以交错[6],下来风之冷冷。振绿叶以葳蕤[7],吐芬葩而扬荣[8]。 【注解】 [1]遐逝:远行,远游。 [2]铿(kēng)訇(hōng):形容声音洪亮。 [3]鼋(yuán)鼍(tuó):大鳖和猪婆龙。 [4]搴(qiān):拔取,斩将旗。悬黎:泛指美玉。 [5]大麓(lù):犹总领,谓领录天子之事。 [6]蹇(jiǎn)产:形容高而盘曲。 [7]葳(wēi)蕤(ruí):草木茂盛枝叶下垂貌。 [8]芬葩(pā):香花。 【鉴赏】 这篇《沧海赋》没有开头结尾,似为节录。作者高瞻远瞩,赞扬大海的惊涛澎湃,鱼鳖横奔,鸟类飞鸣,载沉载浮,泛滥淫游。或大或小,都在他的俯瞰之下。角度忽而自上而下,忽而自下而上,忽而远观,忽而近察,抓住了海的主要特征。作者不但不畏惧海洋,而且要利用它,探索其秘密。此赋可能作于随其父曹操东征乌桓之时,所以得意洋洋地有百川独宗气概。 济川赋 临济川之层淮,览洪波之容裔。濞腾扬以相薄,激长风而亟逝。漫浩汗而难测,眇不睹其垠际。于是龟龙神嬉,鸿鸾群翔。鳞介霍驿,载止载行。俯唼菁藻,仰餐若芳。永号长吟,延首相望。美玉昭晰以曜晖,明珠灼灼而流光。于是游览即厌,日亦西倾。朱旗电曜,击鼓雷鸣。长驱风厉,悠尔北征。思魏都以偃息,托华屋而邀游。酌玄清于金罍,腾羽觞以献酬。 【译文】 面对鲁淮之间的济水,观看大波起伏澎湃。轰鸣奔腾的大浪紧紧相逐,在大风的激扬下向四处散开。大水漫无边际难以估量,辽远广阔看不见它的边际。龟鳖鱼龙在江水里尽情嬉戏,鸿鹄凤凰在水边结伴而来。水中的生物随意奔游,时而停歇时而行走。岸边的水鸟俯首吞吃鲜美的青藻,仰头餐饮杜若的芳霭,彼呼此应长久不衰,伸颈翘首耐心等待。润泽明洁的美玉映射出光辉,闪灼晶莹的明珠放出异彩。短暂的游览已让我心满意足,太阳正匆匆想着西迈。鲜红的旗帜似电光闪烁,击响的大鼓如雷起天外。长驱直入向北方进发,行动迅速没有阻碍。我心知魏都洛阳才是此行的终点,暂且让我借助这华丽的车辆羽盖逍遥遨游吧。把清美甘醇的美酒在金杯中斟满,高举金杯互相敬奉让我心情愉快。 述征赋 建安十三年,荆楚傲而弗臣,命元司以简旅,予愿奋武乎南邺。 伐灵鼓之硼隐兮,建长旗之飘摇。跃甲卒之皓旰兮,驰万骑之浏浏。扬凯梯之丰惠兮,仰干威之灵武。伊皇衢之遐通兮,维天网之毕举。经南野之旧都,聊弭节而容与。遵往初之旧迹,顺归风以长迈;镇江汉之遗民,静南畿之遐裔。 登台赋 建安十七年春游西园,登铜雀台,命余兄弟并作。其词曰: 登高台以骋望,好灵雀之丽娴。飞阁崛其特起,层楼俨以承天。 步逍遥以容与,聊游目于西山。溪谷纡以交错,草木郁其相连。 风飘飘而吹衣,鸟飞鸣而过前。申踌躇以周览,临城隅之通川。 登城赋 孟春之月,唯岁权舆。和风初畅,有穆其舒。驾言东道,陟彼城楼,逍遥远望,乃欣以娱。平原博敞,中田辟除。嘉麦被垄,缘路带衢。流茎散叶,列绮相扶。水幡幡其长流,鱼裔裔而东驰。风飘颻而既臻,日掩萲而卤移。望旧馆而言旋,永优游而无为。 【鉴赏】 此赋为春日登城之作,不详作于何时。赋中描述了一幅"平原博敞,中田辟除,嘉麦被垄,缘路带衢"的田畴繁荣景象,流露了"乃欣以娱"的欢快情绪。这显然不是一般写景,而是对曹操采纳枣祗建议,在许下实行屯田,以复兴农业的歌颂。据史载,建安元年(196),曹操因采纳枣祗建议屯田垦荒,许下及其所控制的充、豫两州,数年间"所在积谷,仓廪皆满"。依此,赋中所登之城当为"许下",即今河南许昌。赋末所望"旧馆",疑为枣祗之故居,颂扬枣祗创立了"兴立屯田"的"不朽之事",使曹魏享有"永优游而无为"之福泽。文辞清新淡逸,描摹简洁自然,结构首尾完整,但疑有阙文。 感物赋 丧乱以来,天下城郭丘墟,惟从太仆君宅尚在。南征荆州,还过乡里,舍焉。乃种诸蔗于中庭,涉夏历秋,先盛后衰,悟兴废之无常,慨然永叹,乃作斯赋: 伊阳春之散节,悟乾坤之交灵。瞻玄云之蓊郁,仰沉阴之杳冥。降甘雨之丰霈,垂长溜之冷冷。掘中堂而为圃,植诸蔗于前庭。涉炎夏而既盛,迄凛秋而将衰。岂在斯之独然,信人物其有之。 感离赋 建安十六年,上西征,余居守,老母诸弟皆从,不胜思慕,乃作赋曰: 秋风动兮天气凉,居常不快兮中心伤。出北园兮徬徨,望众墓兮成行。柯条憯兮无色[1],绿草变兮萎黄。感微霜兮零落,随风雨兮飞扬。日薄暮兮无悰[2],思不衰兮愈多。招延伫兮良从[3],忽蜘蹰兮忘家[4]。 【注解】 [1]憯(cǎn):万分悲怜,凄惨。 [2]无悰(cóng):有欢乐。 [3]延伫(zhù):久立;引颈悬望。 [4]踟(chí)蹰(chú):徘徊不前的样子,缓行的样子。 【鉴赏】 建安十六年秋七月,曹操西征马超、韩遂。子桓之母卞氏及弟弟们都跟随而去。而子桓则独留邺城守家。子桓在这时写下了这首《感离赋》。 正是"秋风动兮天气凉",子桓心情相当不愉快。他独自走出北园后,满目萧索,意绪迷茫。只见前面的原野上坟茔累累成行,树枝在风中瑟瑟颤动,原本葱绿的野草也变得一片萎黄。秋风中,他甚至感到了一些纷纷漠漠的霜雪在空中飘扬。西边的夕阳正在消隐,头脑中的纷乱思绪却越来越多,理不清头绪。身边的忠实的随从在向我招手,该回去了。我徘徊良久竟忘记了回家。 离居赋 惟离居之可悲,廓独处于空床。 愁耿耿而不寐,历冬夜之悠长。 惊风厉于闺闼,忽增激兮于中房。 动帷裳之晻暧[1],对明烛之无光。 【注解】 [1]晻(ǎn)暧(ài):掩映。 戒盈赋 避暑东阁,延宾高会,酒酣乐作,依然怀盈满之戒,乃作斯赋: 惟应龙之将举,飞云降而下征。 资物类之相感,信贯彻之通灵。 何今日之延宾,君子纷其集庭。 信临高而增惧,独处满而怀愁。 愿群士之箴规[1],博纳我以良谋。 【注解】 [1]箴规:劝戒规谏。 永思篇 仰北辰而永思,溯悲风以增伤[1]。 哀遐路之漫漫[2],痛长河之无梁。 愿托乘于浮云,嗟逝速之难当。 【注解】 [1]溯(sù):追求根源或回想。悲风:凄厉的寒风。 [2]遐路:远路,长途。 悼夭赋 族弟文仲亡时年十一,母氏伤其夭逝,追悼无已,余以宗族之爱,乃作斯赋。 气纡结以填胸,不知涕之纵横。时徘徊于旧处,睹灵衣之在床。感遗物之如故,痛尔身之独亡。愁端坐而无聊,心戚戚而不宁。步广厦而踟蹰,览萱草于中庭,悲风萧其夜起,秋气憯以厉情。仰瞻天而太息,闻别鸟之哀鸣。 寡妇赋 陈留阮元瑜与余有旧,薄命早亡,每感存其遗孤,未尝不怆然伤心,故作斯赋。以叙其妻子悲苦之情,命王粲并作之。 惟生民兮艰危[1],于孤寡兮常悲。人皆处兮欢乐,我独怨兮无依。抚遗孤兮太息[2],俛哀伤兮告谁。三辰周兮递照[3],寒暑运兮代臻。历夏日兮苦长,涉秋夜兮漫漫。微霜陨兮集庭[4],燕雀飞兮吾前。去秋兮就冬,改节兮时寒。水凝兮成冰,雪落兮翻翻[5]。伤薄命兮寡独,内惆怅兮自怜。 【注解】 [1]艰危:艰难险阻。 [2]太息:叹气。 [3]三辰:指日、月、星。 [4]微霜:薄霜。 [5]翻翻:飘动貌,翻腾貌。 出妇赋 念在昔之恩好,似比翼之相亲。惟方今之疏绝,若惊风之吹尘。 夫色衰而爱绝,信古今其有之。伤茕独之无恃[1],恨胤嗣之不滋[2]。 甘没身而同穴,终百年之常期。信无子而应出,自典礼之常度[3]。 悲谷风之不答[4],怨昔人之忽故[5]。被入门之初服,出登车而就路[6]。 遵长途而南迈[7],马踌躇[8]而回顾。野鸟铩而高飞,怆哀鸣而相慕[9]。 抚騑服而展节[10],即临溯之旧城。践麋鹿之曲蹊[11],听百鸟之群鸣。 情怅恨而顾望[12],心郁结其不平[13]。 【注解】 [1]茕独:孤独。恃(shì):依赖,凭借。 [2]胤(yìn)嗣(sì):后代,子孙。滋:培植,增殖,此处指生育。 [3]典礼:制度礼仪。常度:惯常的准则。 [4]谷风:诗经篇名,为弃妇自诉不幸之诗,谷风乃来自深山大谷之风,暗喻人的暴怒,此代指暴怒中的丈夫。 [5]昔人:指前夫。 [6]就路:上路。 [7]遵长途:谓遵循道路前进。南迈:南行。 [8]踌躇:徘徊不前貌,此以马的驻足来表现人的流连难舍之情。 [9]怆:悲伤。 [10]騑(fēi)服:四马驾车时,中间二马家缘者名服马,两旁之马名騑马。展节:举步前行。 [11]麋(mí)鹿:亦称"四不像"。中国著名的特产动物,但野生的早已灭绝。 [12]怅恨:惆怅怨恨。顾望:回头望。 [13]郁结:谓忧思烦怨纠结不解。平:此为平静解。 【译文】 想我和夫婿昔日情好,似鸟儿比翼齐飞,相亲相爱。现在我们之间的疏远断绝,就像一阵惊风吹散了浮尘。女人的美貌衰颓,恩爱就不存在了,相信这是古今都有的事。伤心的是我独自一人孤孤单单没有依靠,恨我竟然没有和他生下后代。我甘愿和他在同一个墓穴埋葬,终结这百年的世间生活。相信没有子嗣就该被休掉的,这是礼仪法度里惯有的准则。悲伤啊,那暴怒中的丈夫一句话都不回答;怨恨的是,昔日恩爱之人忽然间就变了心肠。穿上入门时的那件新衣,出门登车上路。沿着长路南行,连车马都徘徊不前时时回望。野鸟翩翩高飞,悲伤地鸣叫且又相互爱慕。轻拍车马举步前行,到了临沂的旧城。踏着麋鹿行走的弯曲小路,聆听百鸟的群鸣。我的心情惆怅不已,怨恨中不时回头顾望,心情真是郁闷纠结,难以平静。 愁霖赋 脂余车而秣马[1],将言旋乎邺都。玄云暗其四塞[2],雨蒙蒙而袭予。途渐洳以沉滞[3],潦淫衍而横湍[4]。岂在余之惮劳[5],哀行旅之艰难。仰皇天而太息,悲白日之不旸。思若水以照路[6],假龙烛之末光[7]。 【注解】 [1]余车:辇的别称。秣mò马:饲马。 [2]玄云:黑云,浓云。四塞:指四方屏藩之国。 [3]渐洳:低湿,泥泞。沉滞zhì:凝滞,不够流畅。 [4]淫衍:泛溢貌。 [5]惮劳:怕苦怕累。 [6]若水:古水名。即今雅砻江。其与金沙江合流后的一段,古时亦称若水。 [7]龙烛:烛龙神所衔之烛。末光:馀辉。 喜霁赋 乃命驾而言归,启吉日而北巡。厌群荫之至愿,感上下之神明。密云兴之坱北,甘雨降以洒尘。既洒尘而为涂,唯平路之未晞。激清风以漂潦,发皎日之阳晖。振余策而长驱,忽临食而忘机。思寄身于鸿雁,举六翮而轻飞。 弹棋赋 唯弹棋之嘉巧,邈超绝其无俦。苞上智之弘略,允贯微而洞幽。局则荆山妙璞,发藻扬晖,丰腹高隆,庳根四颓,平如砥砺,滑若柔荑。棋则玄木北干,素树西枝,洪纤若一,修短无差,象筹列植,一据双螭,滑石雾散,云布四垂。然后直扣先纵,二八次举,缘边间造,长邪迭取。尔乃详观夫变化之理,屈伸之形,联翩靃绎,展转盘萦,或暇豫安存,或穷困侧倾,或接党连兴,或孤据偏停。于时观者莫不虚心竦踊,咸侧息而延伫,或雷抃以大噱,或战悸而不能语。 车渠碗赋 车渠,玉属也。多纤理缛文,生于西国,其俗宝之。小以系颈,大以为器。惟二仪之普育,何万物之殊形。料珍怪之上美,无兹碗之独灵。苞华文之光丽,发符采而扬荣。理交错以连属,似将离而复并。或若朝云浮高山,忽似飞鸟厉苍天。夫其方者如矩,圆者如规,稠稀不谬,洪纤有宜。 玉玦赋 有昆山之妙噗,产曾城之峻崖。嗽丹水之炎波,荫瑶树之玄枝。 包黄中之纯气,抱虚静而无为。应九惠之淑熬,体五材之表仪。 槐赋 文昌殿中槐树,盛暑之时,余数游其下,美而赋之。王桀直登贤门,小阁外亦有槐树,乃就使赋曰: 有大邦之美树,惟令质之可嘉。托灵根于丰壤,被日月之光华。周长廊而开趾,夹通门而骈罗。承文昌之邃宇,望迎风之曲阿。修干纷其漼错,绿叶萋而重阴。上幽蔼而云覆,下茎立而擢心。伊暮春之既替,即首夏之初期,鸿雁游而送节,凯凤翔而迎时。天清和而温润,气恬淡以安治。违隆暑而适体,谁谓此之不怡。 莺赋 堂前有笼莺,晨夜哀鸣,凄若有怀,怜而赋之曰: 怨罗人之我困,痛密网而在身。顾穷悲而无告,知时命之将泯。升华堂而进御,奉明后之威神。唯今日之侥幸,得去死而就生。托幽笼以栖息,厉清风而哀鸣。 迷迭香赋 余种迷迭于中庭,嘉其扬条吐香,馥有令芳,乃为之赋曰: 生中堂以游观兮,览芳草之树庭。重妙叶于纤枝兮,扬修干而结茎。承灵露以润根兮,嘉日月而敷荣。随回风以摇动兮,吐芬气之穆清。薄西夷之秽俗兮,越万里而来征。岂众卉之足方兮,信希世而特生。 典论·论文 文人相轻,自古而然。傅毅之于班固,伯仲之间耳;而固小之,与弟超书曰:武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。里语曰:家有弊帚,享之千金。"斯不自见之患也。今之文人:鲁国孔文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮元瑜、汝南应德琏、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸自以骋骥于千里,仰齐足而并驰。以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作论文。 王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也。如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡不过也。然于他文,未能称是。琳、之章表书记,今之隽也。应和而不壮;刘桢壮而不密。孔融体气高妙,有过人者;然不能持论,理不胜辞;以至乎杂以嘲戏;及其所善,扬、班俦也。 常人贵远贱近,向声背实,又患于自见,谓己为贤。夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。此四科不同,故能之者偏也;唯通才能备其体。 文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。 盖文章,经国之大业,不朽之盛事。年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷。是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。故西伯幽而演易,周旦显而礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思。夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。而人多不强力;贫贱则慑于寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干着论,成一家言。 【译文】 文人互相轻视,自古以来就是如此。傅毅和班固两人文才相当,不分高下,然而班固轻视傅毅,他在写给弟弟班超的信中说:"傅武仲因为能写文章当了兰台令史的官职,但是却下笔千言,不知所止。大凡人总是善于看到自己的优点,然而文章不是只有一种体裁,很少有人各种体裁都擅长的,因此各人总是以自己所擅长的轻视别人所不擅长的,乡里俗话说:"家中有一把破扫帚,也会看它价值千金"。这是看不清自己的毛病啊。 当今的文人,也不过只有鲁人孔融孔文举、广陵人陈琳陈孔璋、山阳人王粲王仲宣、北海人徐干徐伟长、陈留人阮瑀阮文瑜、汝南人应旸应德琏、东平人刘桢刘公干等七人。这"七子",于学问可以说是兼收并蓄没有什么遗漏的,于文辞是自铸伟辞没有借用别人的,在文坛上都各自像骐骥千里奔驰,并驾齐驱,要叫他们互相钦服,也实在是困难了。我审察自己之才,以为有能力以衡量别人,所以能够免于文人相轻这种拖累,而写作这篇论文。王粲擅长于辞赋,徐干文章不时有齐人的舒缓习气,然而也是与王粲相匹敌的。如王粲的《初征赋》、《登楼赋》、《槐赋》、《征思赋》,徐干的《玄猿赋》、《漏卮赋》、《圆扇赋》、《橘赋》,虽是张衡、蔡邕也是超不过的。然而其他的文章,却不能与此相称。陈琳和阮瑀的章、表、书、记几种体裁的文章是当今特出的。应旸文章平和但气势不够雄壮,刘桢(文章气势)雄壮但文理不够细密。孔融风韵气度高雅超俗,有过人之处,然而不善立论,词采胜过说理,甚至于夹杂着玩笑戏弄之辞。至于说他所擅长的体裁,是可以归入扬雄、班固一流的。一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,总以为自己贤能。 大凡文章用文辞表达内容的本质是共同的,而具体体裁和形式的末节又是不同的,所以奏章、驳议适宜文雅,书信、论说适宜说理,铭文、诔文崇尚事实,诗歌、赋体应该华美。这四种科目文体不同,所以能文之士常常有所偏好。只有全才之人才能擅长各种体裁的文章。文章是以"气"为主导的,气又有清气和浊气两种,不是可以出力气就能获得的。用音乐来作比喻,音乐的曲调节奏有同一的衡量标准,但是运气行声不会一样整齐,平时的技巧也有优劣之差,虽是父亲和兄长,也不能传授给儿子和弟弟。 文章是关系到治理国家的伟大功业,是可以流传后世而不朽的盛大事业。人的年龄寿夭有时间的限制,荣誉欢乐也只能终于一身,二者都终止于一定的期限,不能像文章那样永久流传,没有穷期。因此,古代的作者,投身于写作,把自己的思想意见表现在文章书籍中,就不必借史家的言辞,也不必托高官的权势,而声名自然能流传后世。所以周文王被囚禁,而推演出了《周易》,周公旦显达而制作了《礼》,文王不因困厄而不做事业,周公不因显达而更改志向。所以古人看轻一尺的碧玉而看重一寸的光阴,这是惧怕时间已经流逝过去罢了。多数人都不愿努力,贫穷的则害怕饥寒之迫,富贵的则沉湎于安逸之乐,于是只知经营眼前的事务,而放弃能流传千载的功业,太阳和月亮在天上流转移动,而人的身体状貌在地下日日衰老,忽然间就与万物一样变迁老死,这是有志之士痛心疾首的事啊!孔融等人已经去世了,只有徐干着有《中论》,成为一家之言。 【鉴赏】 《典论》原是一书,根据《隋书·经籍志》著录,共有五卷,然而今已散佚,仅存《自叙》和《论文》二篇完整。在《典论·论文》里,曹丕从分析七子的创作特征出发,论述了对许多重要的文学理论问题的看法。他以为作家的才能各有所偏,而不同的文体各有其创作的特点。因此,对一个作家来说,往往只能擅长某一种文体的写作,难以面面俱到。他融合了当时对于"才性"的研究,提出了"文以气为主"的观念,认为个人的秉赋气性下贯于文章之中,形成殊异的风格,"不可力强而致"。 曹丕在文中明言揭橥文章的价值,说是"经国之大业,不朽之盛事",确立了文学独立的地位,而不再是"载道"的附庸。他并且对于当时文学批评中常有的"贵远贱近,向声背实",以及"文人相轻"、"暗于自见"等错误态度提出批评,希望批评者能够"审己以度人"。《典论·论文》可以说是文学批评的里程碑,推动了风格理论和体裁分类,促进魏晋南北朝古典文论的繁荣,对纯文学的发展有重要的影响。 然而比起着论成一家之言而欣喜,我想曹丕更会为了知交散亡而悲伤,他在《与吴质书》中说:"问者历览诸子之文,对之擦泪,既痛逝者,行自念也。"对七子创作的批评并非求全之毁,而是"但伤知音稀",对这些知交所能做的,只有最诚挚的悼亡。 -------------------------------------------------------------------------------- 魏·曹植 箜篌引 置酒高殿上[1],亲友从我游。中厨办丰膳[2],烹羊宰肥牛。 秦筝何慷慨[3],齐瑟和且柔[4]。阳阿奏奇舞[5],京洛出名讴[6]。 乐饮过三爵[7],缓带倾庶羞[8]。主称千金寿,宾奉万年酬[9]。 久要不可忘[10],薄终义所尤[11]。谦谦君子德[12],磬折欲何求[13]。 惊风飘白日,光景驰西流[14]。盛时不可再1[5],百年忽我遒[16]。 生存华屋处,零落归山丘[17]。先民谁不死[18]?知命复何忧[19]。 【注解】 [1]置酒:陈设酒宴。 [2]丰膳(shàn):丰盛的饭菜。 [3]秦筝:秦地的筝。相传古筝五弦,秦人蒙恬改为十二弦,故称。 [4]齐瑟:齐地的瑟。相传齐都临淄之民无不鼓瑟,故以称瑟之佳者。 [5]阳阿:汉置县名,在今山西阳城西北。汉成帝皇后赵飞燕舞姿超伦,入宫前曾在阳阿公主府里学舞,故以借指培养优秀舞女之地。一说"阳阿"为古代善舞之名倡。奏:进献。 [6]京洛:京城洛阳。名讴:著名的歌曲。 [7]三爵:三杯。古礼,君子饮酒,三杯后即可退席,以免失礼。过三爵,谓饮了不只三杯,已有醉意。 [8]缓带:松腰带。庶羞:各种美味。 [9]"主称"二句:写主人与宾客互相祝福和酬答。 [10]久要:旧约。 [11]"薄终"句:善始而不能善终为道义所责难。薄,轻视。尤,指责。 [12]谦谦:很谦虚的样子。 [13]磬(qìng)折:屈身如磬以示恭敬。磬,古代悬于架上的打击乐器,形如曲尺。 [14]光景:日光。。 [15]盛时:盛年,指青壮之年。 [16]遒:尽。 [17]"生存"二句:生时住华屋,死后葬丘山。零落:草木凋落,喻死亡。 [18]先民:古人。 [19]"知命"句:《周易·系辞》:"乐天知命故不忧"。 【译文】 好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。然而从古到今,人谁没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁? 【鉴赏】 这是一首独具特色的游宴诗。它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展示了建安时代特有的社会心理。人生短促的苦闷和建立不朽功业的渴求交织成这首诗的主题,表现出"雅好慷慨"的时代风格。这首诗的章法巧妙,很见匠心。诗歌在以较多的笔墨描写美酒丰膳、轻歌曼舞、主客相酬的情景之后,笔锋一转,吐露出欲求亲友忧患相济、共成大业的心愿,再转为对人生短促的喟叹,清醒地指出"盛时不再来"。至此,酒宴的欢乐气氛已扫荡一尽,乐极而悲来的心理历程完整地表达出来了,引人回忆起开篇的浓艳之笔、富贵之景,更添几分悲怆之情。如此立意谋篇,称得上是思健功圆了。 薤露行 天地无穷极,阴阳转相因。人居一世间,忽若风吹尘。 愿得展功勤,输力于明君。怀此王佐才,慷慨独不群。 鳞介尊神龙,走兽宗麒麟。虫兽犹知德,何况于士人。 孔氏删诗书,王业粲已分。聘我径寸翰,流藻垂华芬。 【译文】 偌大宇宙时空无极限,日月推动四时作循环。人在世上百年活一回,快得像